Было уже поздно Çeviri İngilizce
401 parallel translation
Было уже поздно, он убежал.
It was too late, he'd already gone.
Когда я пришел, было уже поздно.
When I got there, it was too late.
Он шёл пить после работы и иногда, когда было уже поздно, приводил своих собутыльников в дом.
He'd go drinking after work, and sometimes when it would get late, he'd bring his drinking buddies home with him.
Потом, когда было уже поздно... Она побоялась признать, что случилось.
Later on, when it was too late to do anything... she was afraid to admit what had happened.
Я последовал за ней, но было уже поздно.
And when I followed her, it was too late.
Было уже поздно и я был изрядно пьян.
Late, drunk.
Я вступила в сговор с Бутлером, просила его не медлить, но было уже поздно.
I made a deal with Butler. I asked him not to linger. But it was already too late.
Но она умерла ночью, и было уже поздно.
There was nothing left to do
Вчера вечером мы заглянули в 74, но было уже поздно.
We called into number 74 yesterday, but it was quite late.
Когда я узнал, было уже поздно.
When I found out about it it was too late.
но было уже поздно.
But it was too late.
Я приехал к месту преступления через несколько минут, но было уже поздно.
I rushed to the scene after receiving his call. I met his kidnappers in Peak Road driving 4 different cars.
Как только шторм стих, мой отец отправился за помощью. Но было уже поздно.
After the storm cleared, my father went for help. lt was too late.
Когда он узнал, что я была шлюхой, было уже поздно... Ему пришлось держать мое прошлое в тайне.
By the time he found out I was a whore, it was too late and... he had to keep my little history a secret.
Предполагаю, было уже поздно.
Apparently... it was too late.
Ну, к моменту окончания всех этих секс-разговоров было уже поздно, мы немного устали...
By the time we finished all the dirty talk it was late and we were exhausted
- Да, конечно, но было уже поздно.
- Sure. But it was too late.
"— андоз" изъ € л Ћ — ƒ из продажи, но было уже слишком поздно.
now we have to stop it. Sandoz withdrew the LSD from sale but it was already too late.
Но было уже слишком поздно.
It was too late.
Я бы всё рассказал через полчаса, когда уже было бы поздно снимать с забега.
I was to tell you in half an hour, when it'd be too late to take him out of the race.
Но когда я всё закончила, было уже слишком поздно.
But when I fiinished, it was too late.
Если бы я узнала тебя раньше все было бы иначе. Но сейчас уже поздно.
If I had met you long ago, everything would have been different.
А потом уже было просто поздно.
And once we got started on this thing, we couldn't stop.
Когда я поняла, что не смогу проскочить, было уже слишком поздно.
When I saw I couldn't squeeze through, it was too late.
Нет, уже поздно, надо было раньше.
The moment is lost.
Слишком поздно. Было уже слишком поздно...
It was too late even then.
И сразу отправился в "Плейбой", но было уже слишком поздно.
And immediately went to the playboy But it was too late.
Настала ночь, и было уже слишком поздно.
Night came, and it was too late.
После столкновения... с большого корабля была спущена спасательная шлюпка, но было уже слишком поздно.
Following the crash... the great ship lowered a boat, but it was too late.
Скажу что увидел перестрелку, ввязался в неё и убил тебя. А для тех двоих было уже слишком поздно.
I'll tell him I saw the fight, took a hand in it, killed you, but, uh, too late for the other two, of course.
Как бы то ни было, уже слишком поздно.
In any case it is now too late.
Однако... Было бы хорошей идеей закончить работу на сегодня... Уже поздно.
However, it'd be a good idea to stop working for today, it's late.
- Было уже слишком поздно.
It was already too late.
Было слишком поздно спасать горняка, он был уже мертв, но это...
It was too late to save the miner, he was already dead, but this...
На это раз было уже слишком поздно. Мне не повезло.
A little late
Этот аноним полагает, что было бы уместно снять фильм по моей книге в 1967-м году, но в 1973-м было уже слишком поздно.
This anonymous individual concludes that it would have been fine to film my book in 1967, but that in 1973 it was too late.
Было уже поздно, море было неспокойным.
Those nets everywhere in the sea?
Потом уже было поздно и мы оба должны были идти.
After that, it got late and we both had to go.
А когда Повелители Времени сделали это, было уже слишко поздно.
So when the Time Lords acted, it was too late.
'Когда мы это поняли, уже было слишком поздно.
'By the time we realised, it was too late for both of us.
Ты ждал, пока мяч до тебя долетит, а потом было уже поздно, потому что...
No, you didn't - You waited for the ball to come to you, then it was too late, because the guy was already...
Вчера, этим утром, в полдень всё было ещё возможно, но сейчас уже поздно.
Yesterday... this morning, or even at noon today... we could have. But now it's too late.
Через пару лет я снова увидел её. Было уже слишком поздно - я был ей до лампочки.
Two years later I met her again, already too late, she turned her nose up at me.
Шестилетний Ники вытащил своих родителей из горящей машины, но было уже слишком поздно.
Six-year-old Nicky managed to pull his parents from the blazing car, but it was too late.
но было слишком поздно, мадам Лейк. Вы уже были замужем.
But it was too late, so they were already married.
Но было слишком поздно. Я уже лишилась всяких прав на ребенка.
And I'll tell you something else, they ain't never getting to Aspen.
Он посмотрел в глаза моей матери, и было уже слишком поздно.
He looked up at my mother's eyes... and it was too late.
К тому моменту, как нас вызвали, было уже слишком поздно.
By the time we were called in, it was too late.
Потому что к тому времени было уже слишком поздно, но...
Cos by that time, it'd all be too late, but...
Теперь, они говорят, что сержант Фриш и второй диспетчер увидели рейс 549, когда было уже слишком поздно.
Now, they would indicate that Sergeant Frish and his co-controller... could not have seen Flight 549 in the airspace until it was too late.
И придет же на ум выболтать такую штуку! Ведь если бы он и узнал, так было бы уже поздно!
You should have known better than to elaborate such a thing when he couldn't have found out until it was too late.
было уже слишком поздно 57
уже поздно 1912
уже поздновато 30
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
было очень вкусно 73
уже поздно 1912
уже поздновато 30
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было дело 227
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было круто 186
было очень весело 64
было бы 119
было бы жаль 25
было дело 227
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было круто 186
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было такое 95
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было такое 95