Было уже слишком поздно Çeviri İngilizce
162 parallel translation
"— андоз" изъ € л Ћ — ƒ из продажи, но было уже слишком поздно.
now we have to stop it. Sandoz withdrew the LSD from sale but it was already too late.
Но было уже слишком поздно.
It was too late.
Но когда я всё закончила, было уже слишком поздно.
But when I fiinished, it was too late.
Слишком поздно. Было уже слишком поздно...
It was too late even then.
И сразу отправился в "Плейбой", но было уже слишком поздно.
And immediately went to the playboy But it was too late.
Настала ночь, и было уже слишком поздно.
Night came, and it was too late.
После столкновения... с большого корабля была спущена спасательная шлюпка, но было уже слишком поздно.
Following the crash... the great ship lowered a boat, but it was too late.
Скажу что увидел перестрелку, ввязался в неё и убил тебя. А для тех двоих было уже слишком поздно.
I'll tell him I saw the fight, took a hand in it, killed you, but, uh, too late for the other two, of course.
На это раз было уже слишком поздно. Мне не повезло.
A little late
Этот аноним полагает, что было бы уместно снять фильм по моей книге в 1967-м году, но в 1973-м было уже слишком поздно.
This anonymous individual concludes that it would have been fine to film my book in 1967, but that in 1973 it was too late.
Через пару лет я снова увидел её. Было уже слишком поздно - я был ей до лампочки.
Two years later I met her again, already too late, she turned her nose up at me.
Шестилетний Ники вытащил своих родителей из горящей машины, но было уже слишком поздно.
Six-year-old Nicky managed to pull his parents from the blazing car, but it was too late.
Он посмотрел в глаза моей матери, и было уже слишком поздно.
He looked up at my mother's eyes... and it was too late.
К тому моменту, как нас вызвали, было уже слишком поздно.
By the time we were called in, it was too late.
Потому что к тому времени было уже слишком поздно, но...
Cos by that time, it'd all be too late, but...
Теперь, они говорят, что сержант Фриш и второй диспетчер увидели рейс 549, когда было уже слишком поздно.
Now, they would indicate that Sergeant Frish and his co-controller... could not have seen Flight 549 in the airspace until it was too late.
Я пытался взять это обратно, но было уже слишком поздно.
I tried to take it back, but it was too late.
Но было уже слишком поздно просить подкрепления.
But it was too late to ask for reinforcements.
И я всё откладывал, а через несколько дней было уже слишком поздно, в общем я... никогда больше с ней не разговаривал.
And I kept putting it off and then a few days later it was too late, so I just... I never talked to her again.
Мы поняли тогда, что поляк был прав. Но было уже слишком поздно, мы не могли убежать.
We realized the Pole had told the truth, but it was too late – we could no longer escape.
Было уже слишком поздно.
It was already too late.
Но когда мы наконец-то получили сообщение, было уже слишком поздно отсылать вас домой.
But when we did get the word, it was too late to send you home.
И я не прекращал попытки спасти его, хотя знал, что было уже слишком поздно.
And I kept trying, even though I knew that it was too late.
Но было уже слишком поздно, так как Джордж старший был признан мёртвым в течение этого часа.
But it was too late... as George Sr. Would be declared dead... within the hour.
Потому что было уже слишком поздно.
Because it was too late.
Но было уже слишком поздно.
But it was too late then.
Прежде, чем он осознал, что ошибался, было уже слишком поздно.
Before he realised, it was too late.
На следующее утро я проснулась и почувствовала, что вновь обрела маму. Но было уже слишком поздно.
The next morning, I woke up and felt like I had a mom again, but it was too late.
Луч света спустился с неба ко мне было уже слишком поздно.
A light shined down on me from the sky it was too late.
Но для Рэнди было уже слишком поздно, и его только что перехитрили парой наручников.
But it was too late for Randy, who had just been outsmarted by a pair of handcuffs.
♪... и мы не заметили, как было уже слишком поздно.
Before we knew it was too late
Хотел сделать сюрприз старику Джейми, но пришлось решать некоторые финансовые трудности, а к тому времени, было уже слишком поздно, поэтому я решил взломать дверь, чтобы не разбудить вас.
I was going to surprise Jamie boy, here, but financial constraints meant I had to hitch and by the time I showed it was a bit late so jimmied the door rather than wake you up.
Было уже слишком поздно.
I never thought I would have done, but... but then it was too late.
И вот тогда я осознал, что адрес на записке был знакомым. Но мне не приходило в голову, что такое могло произойти. Конечно, когда я пришел туда, было уже слишком поздно.
And that is when I realized that the address on the note was familiar but honestly, I... it just never occurred to me that anything like this could happen.
Когда я проснулась, было уже слишком поздно, было темно.
When I awoke, it was too late, it was dark.
Когда я поняла, что не смогу проскочить, было уже слишком поздно.
When I saw I couldn't squeeze through, it was too late.
Как бы то ни было, уже слишком поздно.
In any case it is now too late.
- Было уже слишком поздно.
It was already too late.
Было слишком поздно спасать горняка, он был уже мертв, но это...
It was too late to save the miner, he was already dead, but this...
'Когда мы это поняли, уже было слишком поздно.
'By the time we realised, it was too late for both of us.
но было слишком поздно, мадам Лейк. Вы уже были замужем.
But it was too late, so they were already married.
Но было слишком поздно. Я уже лишилась всяких прав на ребенка.
And I'll tell you something else, they ain't never getting to Aspen.
Они набирали пищи и побежали к своим детям. Они умоляли, чтобы всё стало как прежде, но было слишком поздно. Дети уже были настоль велики, что могли коснуться неба.
the food and rushed to the children screaming and pleading for to return and eat but it was too late the child?
Что-то нужно было сделать 40 лет назад. Сейчас уже слишком поздно.
Something should have been done 40 years ago.
К тому времени, когда они попытались Эвакуировать города, уже было слишком поздно.
By the time they tried to evacuate the cities, it was already too late.
А потом, знаешь, как бывает... Если сразу не позвонил, потом становиться все сложнее, и через некоторое время, кажется, уже слишком поздно, чтобы звонить, так что ты не звонишь, но понимаешь, что надо было все же позвонить,
And then, you know... if you don't call for awhile, it gets harder to call, and then after awhile, it feels like it's too late to call, and so you don't, although you always know that you should've called,
Было уже слишком поздно.
By then it was too late.
Миру уже слишком поздно узнать, что было крупномасштабное инопланетное нападение на нашу планету, которое едва удалось остановить, общественности слишком поздно понять, что им лгали две избранные администрации о самой природе нашего существования!
Too late for the world to know there was an alien attack against our planet. And for the public to realise they've been lied to about the nature of our existence.
Но уже было слишком поздно.
But it was already too late by then.
Уже слишком поздно Отступать стараться Нам надо окончить то, что Не должно было начинаться
'Till I fell in love with you
Когда служанка пришла в дом и нашла ее в обмороке, она позвонила матери, Лисси забрали в больницу, но, увы, было уже слишком поздно.
and unfortunately, it was too late.
было уже поздно 75
уже слишком поздно 462
слишком поздно для этого 37
слишком поздно 2107
слишком поздно для чего 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
уже слишком поздно 462
слишком поздно для этого 37
слишком поздно 2107
слишком поздно для чего 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было дело 227
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было дело 227
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было круто 186
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было приятно иметь с вами дело 16
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было круто 186
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578