English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / И только тогда

И только тогда Çeviri İngilizce

794 parallel translation
Мы, варвары, знаем, что лишь после охоты, и только тогда, мужчина расслабляется.
We barbarians know that it is after the chase... and then only that man revels.
И только тогда мы сможем двигаться вперед.
We have to learn to care for each other... and unite for our common good.
И только тогда Вселенская Благодать снизойдет до моего уровня.
Then and only then, a great light comes down upon me.
Что я должна поклясться, что Леонард виновен, а вы - разоблачить меня, как порочную лгунью, и только тогда они поверят в его невиновность.
That I should swear Leonard was guilty and that you should expose me as a liar because only then would they believe Leonard was innocent.
Тогда и только тогда, вы можете выйти.
Then, and only then, can you come out.
Он не мог остановиться, ему сделали укол и сознание его стало снова покидать и только тогда смех утих. И прекратился.
And it was not until after they jammed a needle in his arm, not until after that, not until his consciousness had slipped away from him that his laughter subsided and stopped.
Тогда, и только тогда, я дам тебе Сердечник.
Then, and only then, will I hand you the Taranium Core.
Они срыгивают ее в ранки, которые разрыли. И только тогда они могут насосаться досыта.
They vomit it into little wounds they have dug out and only then do they start sucking to the full.
Помните, ждем, пока они не поравняются с нами, и только тогда нападаем на них.
Right, now, don't forget, wait'til they get level before you let them have it.
Когда я скажу, и только тогда,
When I say, and only then,...
Тогда и только тогда вы сможете найти счастье на устах своей возлюбленной.
So then, and only then, can you find happiness on the lips of your beloved.
- И только тогда графиня произнесла это спасительное слово : "Картер!"
Only then the Lady had pronounced the saving word : "Carter!"
Тогда и только тогда, дорогая, мы сможем любить снова.
Then, and only then, my darling, can we love again.
Только тогда, когда мы в Партии с нашей предельной самоотверженностью... станем высшим воплощением Национал Социалистической мысли и бытия... тогда Партия сможет стать... вечной и нерушимой опорой Германского народа и Рейха.
Only then, if we in the Party with our most obedient dedication... become the highest embodiment of National Socialist thought and being... then the Party will materialize... into an eternal and indestructible pillar of the German people and Reich.
Тогда я поняла, что Англия, это не только норманны и саксы, враждующие друг с другом.
You taught me England is bigger than Normans and Saxons... ... fighting and hating each other.
Воспоминания разъедают душу и тогда остаётся жить только прошлым.
It drags at your heart till... you can't do anything but look back.
И тогда я понял, что это не только очень важный член компании, но и персонаж для фильма, чьи возможности никто из окружающих никогда не замечал.
But when I did, I suddenly realized that here was not only an indispensable member of the organization, but a screen personality whose possibilities nobody around the place had ever noticed.
Он открывает рот, только чтобы поесть, и тогда, все идет сюда, а не отсюда. Послушай меня.
Now, listen, son.
Это и моя вина, а не только твоя,..... что я не поняла тогда, что никак не помогла тебе.
But it's my fault as much as yours for not having understood... - for not having taken care of you.
Тогда есть только одно, что остается для нас, и это вступить в брак.
Then there's only one thing left for us to do, and that is to get married.
Только попробуй. Тогда я вернусь в Чикаго, и буду сниматься в кино.
I'll go back to Chicago and be a Fuller Brush girl.
Тогда и поговорим, если только это не что-то срочное.
We can talk then, unless it's something that can't wait.
Тогда бы они помнили каждую минуту, что они были ничем... только кровь и плоть и кости, просто смертные.
well, then they'd know every minute they weren't anything but blood and bones and flesh and purely mortal.
Ты тогда был на стороне лжи, и ты верил только лжи, потому что ты сам был влюблён в Герду.
You always stood up for the wrong side and you believed the lies because you were infatuated with Gerda.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
If he, and all of the other defendants, had been degraded perverts, if all of the leaders of the Third Reich had been sadistic monsters and maniacs, then these events would have no more moral significance than an earthquake, or any other natural catastrophe.
Это очевидно : для тебя жизнь возобновится только тогда, когда ты снова встанешь на ноги и сможешь уехать вместе с Терезой, так ведь?
You need to get your life started again with Thérése, right?
Что ему нужны только секретные коды да цианистый калий, и тогда он может приступать к работе.
That all he needs is a codebook, a cyanide pill and he's in business.
Он был одним из самых мягких, и красивых парней в мире Только до того момента пока не доходило до мяча, а тогда бум
He was one of the mildest, nicest guys in the world until the ball was snapped, then, bam.
Потому что нога болит только тогда когда я много хожу и я думаю вполне возможно... что вы могли бы придти, а я мог бы выпить.
Because my leg is only bad if I walk too much... and I thought maybe you could do the walking and I could do the drinking.
Только тогда ты и способен на что-то, когда бьёшь голую девушку?
You're capable, when you can beat a naked girl?
Доведите его до этого. Ведь мне довольно и пустяка, чтобы возмутить жителей Кипра. А уж тогда только смещение Кассио усмирит бунт и восстановит порядок.
Provoke him that he may for even out of that will I cause these of Cyprus to mutiny whose qualification shall come into no true taste again but by the displanting of Cassio.
Я уйду только тогда, когда срублю ваш тополь. И построю новую школу. С большими окнами и крепкой крышей.
I'll go only when I cut down your tree and build the new school with large windows and durable roof!
И тогда только я буду живцом.
And as I have to, I'll be the only bait.
Макунаима спал целыми днями просыпаясь только тогда, когда он видел деньги или когда семья шла купаться в реке все вместе, и голые.
Macunaimasleptthrough thewholeday... wakinguponly whenhesawmoney... orwhenthefamilywent tobatheintheriver... alltogetherandnaked.
Тогда мать мне сказала : "Отныне мы будем жить сами по себе и для себя, только мы вдвоём, хорошо, Масуо?"
Then mother told me : "From now on, we'll... "... be living by ourselves and make a living an our awn, just the two of us, alright, Masuo? "
Я считаю, убийца может быть только двух видов : либо он действовал импульсивно и никакой не рецидивист, или он - маньяк, но тогда он бы надел перчатки или стер отпечатки пальцев.
For me the killer can be only one of two types : either a person who was seized by a sudden impulse and in all probability has no record or a sex maniac and in that case...
И тогда не только старые крысы.
And no old rats for me then.
Тогда тебе придется только закупать фрукты... и привозить их мне. А, я буду продавать.
All you need do is buy the fruit... and I'll sell it from the stall.
Ты делаешь всё по-своему и зовёшь меня только тогда, когда всё проваливаешь!
You do everything on your own and you call me only when you blow it!
Я могу получить прибыль только тогда, если продам фильм во Франции и Бельгии.
I can only make a profit if I sell the movie to France and Belgium.
Всё, о чём я думала тогда... Я только и думала :
All I kept thinking was, I kept thinking...
Только взляните на него тогда, когда он думает, что его никто не видит,... и вы увидите это по его глазам.
Look at him sometime, when he doesn't know anyone's looking, you can see it in his eyes.
- Тогда иди и работай, ты только жрёшь хлеб, да грабишь людей.
- When you get out there and work for now you just eat bread and rip people off.
Осталось только вьιрядиться проституткой, и тогда мьι перепробуем все!
It seems that Luigi's death has caused me trauma.
И когда мы откопали череп и собрали его, и Тея датировала его, только тогда у этой машины появилась настоящая работа.
And when we had excavated the skull and assembled it and Thea had dated it, then the real work of this machine could begin.
Понимаешь, миньянцы считали нас кем-то вроде богов, это было очень лестно, а мы тогда только начали разбираться в хитросплетениях пространства и времени, поэтому мы решили, что могли бы помочь.
Well, the Minyans thought of us as gods, you see, which was all very flattering and we were new at space-time explanation, so we thought we could help.
Когда правосудие и уважение ко всем правам гражданина станут законом жизни, применяемым всеми, когда больше ни у кого не будет привилегий, недоступных другим - только тогда можно будет говорить о построении демократического общества.
When a better justice and respect for every right of the citizen become daily norm, institution, rule of life accepted and practiced by all, when no one will be able to enjoy privileges that are denied to others, then only we can say that we have built a democratic society.
Только говоришь гладко и одеваешься почище. Это ты был тогда на заводе с Ферранте. С этой гадиной и убийцей.
No matter how distinguished you act, you will always be the cursed nephew of Ferrante, that damned murderer.
У тебя ведь тогда только начиналось с Анной и ты был под кайфом...
Of course it were starting your affair with Ana, and you were happy.
Суеверие - это только то, что вредит, и если бы кто-то использовал луну и костры, чтобы грабить крестьян и держать их в темноте, тогда он был бы невеждой, и его нужно было бы расстрелять на площади.
Superstition is only that one which does harm, and if someone were to use the moon and the bonfires to rob the peasants and keep them in the dark, then he would be ignoramus and should be shot on the square.
Но вы можете получить его только с одной стороны, и тогда только с одной стороны вас хватит паралич...
Maybe it will only affect one side, and you'll be only half-paralyzed with some luck your brain will go.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]