Как будто он Çeviri İngilizce
2,176 parallel translation
Она водит его за нос, как будто он ей уже обручальное кольцо подарил.
She's got him wrapped around her finger tighter than a wedding ring.
Вы только посмотрите, ведет себя так, как будто он здесь главный.
Look at him, acting like he runs the place.
Как будто она видит его, как будто он говорит с ней.
- Fine. But you can never know. She's so happy and suddenly- -
Хм, выглядит, как будто он с кем-то встречался.
Hm, looks like a meet.
Почему они ведут себя, как будто он уже мёртв, хотя в его теле ещё есть жизнь?
Why are they behaving like he's already dead when there's still life in his body?
Выглядит так, как будто он проходит прослушивание на роль мастера в оригинальном Докторе Кто.
He looks as if he's auditioning to play the master in the original Dr Who.
То есть, то, как он смотрит на меня, как будто он не может поверить в мое доброе отношение к нему.
I mean, the way he looks at me, it's like... He can't believe how kind I'm being to him.
Как будто он не знал, что может быть счастлив со мной.
Like... he didn't know I could ever make him this happy.
Как будто он никогда прежде не делал этого.
It's like they'd never done it before.
Он так делал всё время, пока мы его допрашивали, как будто он не мог этого не делать, как будто это было непреодолимо.
He was doing it the whole time we were interviewing him, almost as if he couldn't not do it, almost as if it were irrepressible.
Как будто он плавится.
As it melts.
Вон там, как будто он пытался обойти мост.
Right there, like he was trying to avoid the bridge.
Он пялился на что то возле меня. Как будто он видел что то рядом со мной. Так делают медиумы, когда говорят, что видят ангела или... мертвого родственника рядом с тобой.
He was staring at something beside me, as if he could see someone beside me, you know, the way the mediums do when they say they can see an angel or- - or a dead relative next to you.
Типа "Он самый лучший профессор всех времен" или "Это самый лучший пирожок, приготовленный на этой планете" Как будто они сравнивали все возможные варианты профессоров и пирожков что, как нам известно, логически невозможно.
Like, "He's the best professor ever", or, "This is the best patty melt on the planet", as if they've sampled every possible variety of professor and patty melt, which is, as we know, logistically impossible.
Как будто он прочитал в моем сердце.
It's like he peered into my soul.
Он точно так же смотрел на тебя в старшей школе каждый раз, когда ты проходила мимо : как будто он умирал с голоду, а ты была роскошным обедом.
Back in high school, he always had the same look in his eyes whenever you would walk by, like he was starving, and you were a tasting menu.
Как будто он придерживается высокого морального уровня.
Like he has the moral high ground.
Выглядит так как будто он был сделан в девчачьей раздевалке.
It looks like it was taken in the girls'locker room.
Ты говоришь, что лукас пошел на чердак, как будто он знал дом?
Okay, so, wait. You said that lucas went Up in the attic like he knew his way around?
Выглядит так, как будто он не хочет принимать нет за ответ.
It looks like he won't take no for an answer.
Это было, как будто он был внутри видео, играя роль убийцы.
It was like he was inside the video playing the role of the killer.
Звучит как будто он реально переживает.
Sounds like he's really reflecting!
Как будто он совершает доброе деяние.
Like he was doing a good deed.
почему Ник убил Энджелу, и почему он хотел, чтобы это выглядело как-будто Хэнк Фрейзер это сделал?
Why did Nick kill Angela, and why did he want to make it look like Hank Frazier did it?
Когда его дядя вошел в комнату, он повел себя, как будто опасался за свою жизнь.
When his Uncle walked in the room, he acted like he was afraid for his life.
Он красноватый и с большой головой, как будто на нём каска.
It's reddish and has a big head, like if it wore a helmet. - From here. - Give me.
Так, он болит как будто кто-то бьет кулаком, или это резкая пронзительная боль... или как если бы тебе надо было освободить его?
Okay, does it hurt in a kind of poking, stabbing sort of way or more like a I-may-need-to - throw-up kind of way?
Он затих, как будто пропал с лица земли.
He goes silent like he fell off the face of the earth.
Он выглядит, как будто его переехал Лэнд Ровер.
It just looks like somebody ran over that one in a Land Rover.
Всё какое-то реальное. Как будто бы он действительно создал настоящую историю.
Everything actually had a reality, and it was it was almost like he did literally create a history.
Он просто сказал : "Сдаюсь", как будто потерял надежду... или что-то, так что позвони мне, ладно?
He just said he forfeited, like he's giving up hope... or something, so call me, okay?
Вайет вечно работает над проектами для бизнес-школы, и каждый раз, когда я что-то предлагаю, он отказывается от нее, как будто ему угрожают или что-то в этом роде.
Wyatt's always working on projects for business school, and every time I try to make a suggestion, he just shoots it down like he's threatened by it or something.
Он как-будто стал другим человеком.
He was like a different person.
Как-будто его проэкзаменовали, а он не прошел испытания, и он никогда не собирался допускать этого снова.
Like he was tested, he was found wanting, and he was never gonna let it happen again.
[и они покраснели, как будто в том месте, где он упал, из моря выступили капли крови. ] [ В последний раз взглянула она на принца полуугасшим взором, ] [ бросилась с корабля в море]
The Mermaid looked at the prince, then dove into the sea.
Он как будто смотрел каждому в лицо.
It was like him look into everybody face.
Он говорил так, будто ко мне направляются парни, как из фильма "Инопланетянин".
He made it sound like the guys from "E.T." were on their way.
- Он как будто отвалилось.
- It looks like it's falling off or something.
Водитель сказал, что у Эймса была сумка с вещами, как-будто он собирался остаться на ночь или на выходные где-то.
Driver said Ames had an overnight bag with him like he was gonna stay the night or the weekend somewhere.
Он не смотрел на меня как на Николаса, и он не притворялся, будто я Николас, и он пожелал мне удачи, и ушёл.
He didn't look at me like Nicholas and he didn't pretend to look at me like Nicholas and, er, he said good luck to me and he left.
Он как будто несет тяжесть всего мира на своих плечах.
! He's another one with the weight of the world on his shoulders.
Как он смотрел на каждого Плаки так, будто он его готов зарезать.
He was staring at every little Plucky like it was gonna stab him or something.
Ты боишься, что это ничего не значило, что он уже обо всем забыл, выбросил тебя как вчерашнюю газету, и живет дальше без особых раздумий, а если он уже забыл, то как будто бы ничего и не было,
You're afraid that it was nothing, that he's forgotten it already, tossed you like yesterday's paper, and moved on without another thought, and if he's forgotten, then it's almost as if it never happened,
Он как будто Ваги-кан.
He's like a vagician.
Ага, как будто у него появляются нереальные способности, когда он играет в лазертэг.
Yeah, it's almost like he has unrealistic abilities when we play laser tag.
- Как будто не он.
- Not yourself.
Короче, он как будто бы боялся быть в чем-то уличенным.
Well, he's sort of been threatening to "spot" by.
Он уменьшил дозу, и он не смотрит на меня так, будто я ребёнок как иногда мама с папой.
He dialed down my meds, and he doesn't look at me like I'm a bobblehead the way I catch mom and dad sometimes.
- Я хотел пройти мимо его, как будто его не узнал, но он был сам не из "простых", остановился, сказал : "Здравствуй" и пожал мою руку.
- So I tried to pass on by, pretend I didn't know him, but he had a couple of pops in him, stops, gives me a big hello, shakes my hand.
Как вечер тих! Он будто бы притих, чтобы гармонии внимать.
How still the morning is, as hush'd on purpose to grace harmony!
Как-будто он вовсе не состарился.
Like he hadn't gotten any older.
как будто она 19
как будто 734
как будто я 66
как будто это было вчера 50
как будто у меня есть выбор 17
как будто я не знаю 26
как будто ничего не было 32
как будто ты не знаешь 28
как будто ты 23
как будто ничего не произошло 54
как будто 734
как будто я 66
как будто это было вчера 50
как будто у меня есть выбор 17
как будто я не знаю 26
как будто ничего не было 32
как будто ты не знаешь 28
как будто ты 23
как будто ничего не произошло 54
как будто я знаю 18
как будто ничего и не было 38
как будто я какой 24
как будто это 16
как будто меня здесь нет 17
как будто ничего не случилось 84
как будто кто 311
как будто что 127
как будто ты знаешь 17
как будто это что 40
как будто ничего и не было 38
как будто я какой 24
как будто это 16
как будто меня здесь нет 17
как будто ничего не случилось 84
как будто кто 311
как будто что 127
как будто ты знаешь 17
как будто это что 40
как будто это плохо 26
будто она 16
будто он 22
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
будто она 16
будто он 22
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
они все 216
они всё 33
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
они всё 33
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103
она не вернётся 36
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
он здесь живет 37
он здесь живёт 18
она умрет 231
она умрёт 121
она не вернётся 36
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
он здесь живет 37
он здесь живёт 18
она умрет 231
она умрёт 121