Наша единственная надежда Çeviri İngilizce
258 parallel translation
Это наша единственная надежда.
It's our only hope.
Это наша единственная надежда, если мы хотим освободить наш народ...
It's our only hope if we want to free our people.
Вы наша единственная надежда.
You are our only hope.
Teхана сейчас наша единственная надежда.
Tegana is our only hope now.
В этом наша единственная надежда.
That is our only hope.
Это - наша единственная надежда!
This is our only hope!
Это наша единственная надежда!
This is our only hope!
И, похоже, наша единственная надежда.
They would also seem to be our only hope.
Они наша единственная надежда!
They're your only hope.
Наша единственная надежда - закрыть этот разрыв.
Our only hope is to close the gap up.
Мне очень жаль, Джо, но я боюсь, что еще одна попытка похищения - наша единственная надежда.
( SIGHING ) I'm sorry, Jo, but I'm afraid another kidnapping attempt is our only ray of hope.
Кольцо времени это наша единственная надежда вернуться в ТАРДИС.
The time ring is our only hope of getting back to the Tardis.
Дети - наша единственная надежда.
Children are our only real hope.
Помоги нам Тони, ты-наша единственная надежда.
Help us Tony, you're our only hope.
Мой мальчик, твой план, похоже, наша единственная надежда.
Good for you, my boy. As grave a plan as it is, it appears to be our only hope.
Это наша единственная надежда.
It is our only hope.
Ты наша единственная надежда.
You are our only hope.
Скарот, ты наша единственная надежда!
Scaroth, you are our only hope!
Наша единственная надежда!
Our only hope! Help us!
Это высадки британских войск — наша единственная надежда.
This new British landing is our only hope.
Она наша единственная надежда.
She's our only hope.
Наша единственная надежда - дождь.
Our only hope is rain.
Вы - наша единственная надежда на будущее.
You are the hope for the future
- Он наша единственная надежда.
- He's our only hope.
Гарри, наша единственная надежда найти их - эта карта.
Harry, the only hope we have of finding them is somewhere in this map.
Ты наша единственная надежда!
You're our only hope.
Возможно, это наша единственная надежда найти его.
It may be our only hope of getting a beat on him.
Наша единственная надежда - вернуться в Альфа квадрант.
Our only hope is to return to the Alpha Quadrant! There's no way out of here, Garak.
В такой отчаянной ситуации, это наша единственная надежда.
Under these desperate circumstances, that project is our only hope. Do you understand?
Смешно, но он наша единственная надежда.
And he is the only hope that we have got.
Возможно но несколько наших уцелевших кораблей, это наша единственная надежда спасти родину.
Perhaps but our few remaining ships are our only hope of ever reclaiming Homeworld.
Кто бы это ни был, возможно, это наша единственная надежда.
I'm saying, sir, whoever that is down there, he may be our only hope.
Лу наша единственная надежда
Liu is our only hope.
Наша единственная надежда – не позволить их флоту проникнуть в Альфа квадрант.
Our only hope is to prevent their fleet from entering the Alpha Quadrant.
Мы возьмем имеющиеся у нас корабли, пробьемся к Дип Спейс 9 и уничтожим антигравитонный эмиттер. Это наша единственная надежда.
We take the ships we have, fight our way to DS9 and destroy the anti-graviton emitter.
Наша единственная надежда - послать весточку в форт Корбьер за помощью.
Our only hope is to get a message thru to Fort Corbiere to send reinforcements.
Наша единственная надежда - побег.
Our only hope is to escape.
Наша единственная надежда - уничтожить сигнал в точке его возникновения.
Our only hope is to terminate the signal at its point of origin.
Если во время транспортировки что-то пойдет неправильно, это будет наша единственная надежда.
If anything goes wrong during transport, that'll be our only hope.
Я думаю, что этот мир, возможно, наша единственная надежда когда-нибудь избавиться от ложных богов.
This world may be our only hope in one day overcoming the false gods.
Ведь это наша единственная надежда, Матазар.
It's our only hope, Mathesar. Thank you.
И теперь вы наша единственная надежда.
And now you're our only hope.
Наша единственная надежда обнаружить спасательную капсулу, это следование потокам.
Our only hope of finding that escape pod is to follow the currents.
Наука - наша единственная надежда.
Science is the answer.
Согласен, но сейчас они - наша единственная надежда на восстановление грузовоза, так что предлагаю тебе с ними подружиться.
Agreed, but right now they're our only hope of repairing that freighter, so I suggest you make friends.
Я молюсь, чтобы среди нас родился Герой, я не исключаю и сверхъестественное рождение, который был бы способен отфильтровать мельчайшие детали из очертания нашего архетипа. Апокалипсис - это единственная наша надежда.
I pray for a hero to be born... a miraculous birth not to be excluded... able to penetrate the minuscule details... the contours of our archetype that filters outside... the apocalypse is our only hope.
Но это наша последняя, единственная надежда на мир.
But it's our last, best hope for peace.
- Это единственная наша надежда.
- It's really the only hope for the species.
Наша единственная... наша единственная сейчас надежда на то, что неприятности во Франции могут во что-нибудь вылиться
Our only... our only hope at present is the unpleasantness in France might come to something.
Фактически, вы двое - единственная наша надежда, что ее речь восстановится.
You are the best hope of helping her.
Теперь, когда мы все убедились в болезненном пристрастии евреев к разрушению на примере недавних действий воздушных пиратов,.. ... всем, включая самых незащищённых и недоверчивых граждан нашей страны,.. ... стало ясно, что единственная наша надежда - национальный социализм.
Now that the Jewish mania for destruction has shown its hideous face in the deeds of those aerial pirates even the weak and cowardly elements among us have realized that National Socialism is our people's greatest and only hope.
наша единственная зацепка 30
единственная надежда 20
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежда есть 39
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
единственная надежда 20
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежда есть 39
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша дочь 74
наша песня 22
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша дочь 74
наша песня 22
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша взяла 21
наша задача 207
наша малышка 16
наша главная задача 40
наша проблема 26
наша жертва 123
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша взяла 21
наша задача 207
наша малышка 16
наша главная задача 40
наша проблема 26
наша жертва 123