Не делай ничего Çeviri İngilizce
766 parallel translation
В любом случае, не делай ничего без моего согласия.
Anyways, don't do anything without my approval.
Быстро, но не делай ничего такого, о чем ты бы смог пожалеть.
It's the only way to save yourself! Do you understand?
Не делай ничего плохого, и все будет хорошо.
Don't do anything bad and it'll be alright. But...
Санни, пожалуйста не делай ничего.
Sonny, please don't do anything.
Не делай ничего, пока я не вернусь.
Don't you do nothing till I get back.
Забудь. Не делай ничего, что может привести тебя в замешательство..
We don't want you to do anything that would embarrass you... or that you don't feel right about.
Не делай ничего необдуманного.
Don't do anything rash.
И каждый раз ты говорила : "Нет, Паула, ничего не делай".
And every time you said, "No, Paula, don't do anything."
Пожалуйста, не делайте ничего такого.
Please don't do anything like that.
Только не делайте нам ничего.
But don't harm us, please.
Док не любит, когда лезут в его дела. И я ничего подобного не делаю.
Doc don't stand for anybody buttin'into his affairs, and I don't neither.
Ничего не делайте, а то я решу, что вы меня хотите убить, и разорву сделку.
If you start something, I'll make it a matter of your having to kill me or call it off.
Возможно, но ничего нельзя сказать, пока не закончится слушание дела.
But we can't say yes or no until we hear how the hearing in court comes out, can we?
Пошлите его в отель и ничего не делайте, пока я с вами не свяжусь.
Send him back here to the hotel and do nothing until you hear from us.
Нет, нет, делай всё, что считаешь нужным, только мне ничего не рассказывай.
No, no, no. Use the method called for in each particular case and don't tell me anything about it.
Не делайте ему ничего!
Stop it!
Пока ничего не делай, и постарайся, чтобы он тебя не заметил.
You better stand by, and make sure that he doesn't see you.
Дела никуда не годятся ничего не делаю, сижу здесь и ставлю на лошадей.
What's happened to business anyway? Got nothing to do but sit here doping the horses.
Терри, ничего не делай, не надо. Терри.
Please don't do anything.
Тогда ничего не делайте, возвращайтесь сюда и ждите моих указаний.
So do not you come here and wait for my instructions.
Стой. Ничего для этого парня не делай, понял?
Look, you don't do nothing for that guy, you understand?
Старина, делайте свои отчеты. В делах вы ничего не понимаете.
Make your own way, everyone to their own business!
Ну тогда я ему сказала : "Джино, делай это сам, я не хочу знать ничего"
So now I don't wanna know beforehand.
Так ничего не получится кроме отпугивания людей от хорошего дела.
You'll get nothing but scaring people off from doing theirjob.
Ничего не делай! Не трогай ее!
Let it go!
Подожди, нам тебя надо ещё кое о чём попросить, и это тебе по силам. По поводу другого дела, оно ничего общего не имеет с делом в Нэи.
Hold on, there's something else you could help with
Ладно, ничего, но больше так не делай.
It's okay, but, uh, just don't do it again.
Пожалуйста, пожалуйста, ничего не делайте.
Please, please, don't do anything.
Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
I don't understand.
Или стойте и ничего не делайте, м-р Скотт.
Or stand by and do nothing, Mr. Scott.
Мой совет Вам, не делайте ничего подобного.
My advice to you is don't do anything of the sort.
Когда войдём, главное делай вид, будто мы ничего не хотим.
When we enter, the most important thing is to pretend that we don't want anything...
Больше ничего не делайте!
Don't do anything more!
Ты хорошо знаешь, что это небольшой дар, и хотя монастырь Пор-Рояль ничего не просит, они принимают все пожертвования и используют их на благие дела.
You know very well it's not a large gift and even though the convent of Port Royal asks for nothing, you know they accept all donations and use them for good works.
- Мы ничего не знаем про ваши дела и нам все равно.
We don't know what you're doing, and we don't care.
Не делайте ничего подобного!
You're not doing anything like that!
Не делайте ничего о чем вы можете пожалеть.
Don't do anything you'll regret.
Ничего не делай.
Don't do anything.
Ну, я не имею ничего существенного сказать относительно этого дела.
Well, I have nothing relevant to say concerning the case.
От комиссара Делайни ничего не слышно?
You haven't heard from Commissioner Delaney, have you?
МакКлейн и Делайни, они ничего не предприняли. О боже.
McClain and Delaney... they have done nothing?
Ничего не делайте, пока я не дам сигнал.
Do nothing till you get the signal. Is that clear?
ничего не делай.
Look, don't do anything.
А к вам просьба - не делайте ничего сами.
My request of you is, don't do anything on your own.
- Не делайте ничего сами.
- Nothing on your own.
Мы ведь не хотим, чтобы они совали свой нос в дела, которых ничего не понимают.
We don't want them meddling in things they don't understand.
Я не могу ничего предпринять, для начала я должен выяснить обстоятельства дела.
I can not do anything without having first clarified the circumstances of the act.
Арестуйте, делайте что хотите, но от меня не услышите ничего про моих коллег.
Arrest me, do what you want but you won't hear anything from me against my colleagues.
- Конечно, полковник, - сказал он, улыбаясь, - я ничего не могу сообщить вам об этом человеке и его частных делах. Но я не вижу причин скрывать от вас внешний ход дела, насколько я сам его понял. "
Well, he said, smiling, I must not tell you anything of the man's identity or of his story, of course, but there is no particular reason why I shouldn't tell you of the more outside facts
Ничего не делай.
Do nothing.
Не делайте ничего до моего прибытия.
Wait till I'm there!
не делай ничего глупого 17
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай этого со мной 39
не делай так больше 103
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай этого со мной 39
не делай так больше 103
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делайте мне больно 66
не делайте так 33
не делай такое лицо 60
не делай этого снова 18
не делай это 120
не делай глупостей 188
не делай поспешных выводов 25
не делайте 18
не делайте это 20
не делайте вид 18
не делайте так 33
не делай такое лицо 60
не делай этого снова 18
не делай это 120
не делай глупостей 188
не делай поспешных выводов 25
не делайте 18
не делайте это 20
не делайте вид 18
не делайте ничего 31
не делай резких движений 28
не делайте ему больно 18
не делайте глупостей 41
не делай того 42
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
не делай резких движений 28
не делайте ему больно 18
не делайте глупостей 41
не делай того 42
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469