Не хотела бы Çeviri İngilizce
3,390 parallel translation
Потому что я уже видела, что происходит, когда все идет наперекосяк между партнерами, и я не хотела бы подвергать мою фирму опасности.
Because I've seen what happens when things go south between partners, and I'm not willing to put my business in jeopardy.
И я не хотела бы заставлять Вас ждать.
And we wouldn't want to leave you waiting.
Она не хотела бы быть бременем.
She would not want to be a burden.
Значит, ты не хотела бы, возможно, поспорить немого сейчас?
So you don't want to maybe spar a little now?
Не хотела бы я видеть того парня.
I'd hate to see the other guy.
Не хотела бы говорить, что пришла, проследив за Эйприл, но так оно и есть.
Well, I hate to say I followed April here, but I did.
Я знаю, ты не хотела бы знать детали, но...
I know you didn't want to know any more details, but...
- Я не хотела бы причинять неудобства, но...
I wouldn't want to impose, but...
И я точно не хотела бы повторения здесь ещё одного 911.
And, I mean, I definitely wouldn't want for there to be another 911.
Я не хотела бы тебя перехвалить, но я немного вижу в тебе ту, кем я была когда-то.
I don't want to give you a big head, but I do see a little bit of who I used to be in you.
На ее месте, я бы тоже не хотела тебя ни с кем делить.
If I were her, I would want to keep you all to myself, too.
Я бы просто хотела... схватить тебя, прижать покрепче, побрить твои височки... и никогда не отпускать.
I would just want to... pull you in, hold you tight, trim your sideburns and... never let you go.
Хотела бы я, чтобы этих злых парней здесь не было.
I wish those mean boys weren't here.
А теперь, если вы не против, я бы хотела немного отдохнуть.
Now, if you'll excuse me, I would like to get some rest.
Этого бы не хотела Эбби.
This isn't what Abby would want.
Нет такой больницы в Сант Луисе, которая бы не хотела заполучить Билла с его потрясающими навыками и клиентурой.
There is not a hospital in St. Louis that would not want Bill's formidable skills along with his clientele.
Поэтому, чтобы ты не думала о Джейке, как бы ты не хотела его наказать, быть "рукой Господа" - это уже и есть самое страшное наказание в мире.
So, whatever you think of Jake, however you want to punish him, being the hand of God is already the worst punishment in the world.
Она бы не получила, чего хотела.
She didn't get what she wanted.
Я не храню им верность и последнее место, где я хотела бы быть, это офис Оливии Поуп.
I am not loyal to O.P.A., and the last place I'd ever want to be is O.P.A.
Я думаю, что встретила сегодня кого-то потрясающего, и если вы не против, я бы хотела, чтобы наши отношения фокусировались на моей вагине, а не на сердце.
I just think I met someone amazing tonight, and if it's all the same to you, I would like to keep our relationship focused on my vagina and not on my heart.
Я не думаю, что она бы хотела поцелуя Принца, который разбудил бы ее
I don't think she would've even wanted that prince to wake her up.
Не хотела бы ты прочитать молитву?
Would you like to say grace?
Как бы я хотела не испортить всё сегодня.
I just wish I hadn't ruined everything today.
Я бы хотела, но не могу, ладно?
I wish I could, but I can't, okay?
Если вы не против, я бы хотела поговорить с самим агентом Тернером.
If you don't mind, I'd like to speak directly to Agent Turner.
И во-вторых, я бы не хотела выглядеть как сумасшедшая.
And two, I don't want to sound like a crazy person.
Хотела бы я знать, в кого у нее такие волосы. Но я никогда не видела ее родителей.
I do wonder where she got her colouring, but I never knew her parents.
Я хотела бы сейчас сказать, что размер не имеет значение, но...
I'd now like to say, it does not depend on the size, but...
Я бы хотела сказать, что мне все приснилось, но я не спала.
I'd like to say I slept on it, but I didn't sleep.
Я хотела поговорить с тобой, чтобы понять... не могла бы ты открыться для близости.
I wanted to talk to you to see... see if you'd be open to the Vertrautheiten.
Она бы не хотела этого.
She wouldn't want this.
Не уверена, что хотела бы находиться с ними в одной комнате.
Yeah, not sure I'd like to be in the room with them.
Это не очень важно, и я не хочу расстраивать тебя в твой особенный вечер, но есть кое-что, о чем я хотела бы поговорить с тобой начистоту.
So, this isn't, like, a big deal, and I don't want to be any sort of downer on your special night, but I just had something I wanted to be honest with you about.
Хотела бы я не быть здесь.
I'd rather not be.
Ты нравишься мне, Дэниэл, и я бы не хотела чтобы наши отношения начинались с твоей лжи.
I like you, Daniel, and I don't want to start our relationship with you lying to me.
Во-первых, я бы хотела извиниться, за то, что не сказала вам правду раньше, девочки.
First I want to say I am sorry that I didn't tell you girls the truth sooner.
А теперь пообещай мне, что выкинешь это, до того как узнаешь, что-нибудь чего бы не хотела знать.
Now, will you promise me you will throw this stuff away before you find out something you wish you didn't know?
Я бы хотела чтобы я была не права
I wish I was.
Я я хотела бы, чтобы был другой способ, но когда кто-то умирает, ничего уже не сделать.
I wish there was some other answer, but once someone's gone, you can't mess with that.
Я бы не хотела стать причиной каких-либо проблем между вами.
I seriously don't want to cause any problems between you guys.
Однажды я просто решила, что наркотики не приведут меня туда, где я хотела бы быть. Так что я завязала.
One day, I just decided that doing drugs wasn't gonna get me where I wanted to go, so I quit.
Ты не такая, какой хотела бы быть?
You're not the person you wanna be?
Я хотела бы о многом с тобой поговорить, но ты не хочешь.
I wish you talked to me about a lot of things, but you didn't.
И она хотела бы, чтобы ты отпустила её, и не ступала на этот путь снова.
And she'd want you to let her go. - And not go down this path again.
Я бы не хотела вернуться на дорогу сейчас
I would rather not go back out on the road right now.
Не то что бы я хотела детей, из-за того что мне уже 24.
Not that I wanna have kids anytime soon, because I'm 24.
Он как бы заставил меня чувствовать неудачницей, когда я не хотела выскакивать с кровать этим утром.
He kind of made me feel like a failure when I didn't like, spring out of bed this morning.
Я хотела бы помочь вам, но если в ходе наших взаимоотношений я тоже получу выгоду, не для этого ли дружба?
Yes, I want to help you, but if our relationship ends up helping me along the way, isn't that what friendships are for?
Мне бы хотелось вернуть мою прежнюю жизнь, когда я не была гением математики, а всё, чего хотела, — заниматься с тобой сексом и болтать со своим котом.
I just wish that I could have my old life back, where I wasn't a mathematical genius and all I wanted to do was to scissor you and to talk to my cat.
Прежде чем мы проведем очередное бессмысленное голосование в бессмысленном состязании, за которым не последует вообще никаких результатов, я бы хотела сказать пару слов о моей дорогой подруге Рейчел Берри.
Before we cast another pointless vote in a meaningless contest that has absolutely no practical ramifications whatsoever, I would like to say some words about my good friend Rachel Berry.
Они могли бы не приходить сюда. что ты хотела сказать мне?
It wasn't necessary. Wait. What was is that you wanted to say to me last time?
не хотела 194
не хотела тебя беспокоить 17
не хотела тебя будить 21
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
хотела бы знать 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
не хотела тебя беспокоить 17
не хотела тебя будить 21
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
хотела бы знать 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
быстрее 9955
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было бы неплохо 500
быстрее 9955
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106