Они не думают Çeviri İngilizce
697 parallel translation
Они не думают.
They don't think.
Они не думают "?
They don't think "?
- Они не думают, что мы осмелимся это сделать.
They don't think we'll have the guts to do it.
Они не думают, не шевелятся они ждут.
That's the problem.
Один из аргументов против компьютерного управления был в том, что они не думают, как люди.
You see, one of the arguments against computers controlling ships was that they couldn't think like men.
Но конечно, Лейтенант, конечно, они не думают, что Джейн была убита, не так ли?
But surely, Lieutenant, surely they don't think Jane was murdered, do they?
Мне кажется..., что они не думают о том, что за ними следят.
I have an idea they suspect you're following them.
Стратегия наша не ихняя, вот о чем они не думают.
Our strategy is not like theirs, that's where they make a mistake.
Они не думают о будущем.
They don't think about the future.
¬ се думают, что они могут контролировать героин, пока он не начнЄт контролировать их. я могу зав € зать завтра, спокойной ночи!
I've this thing under control... just gonna touch a flinger-time? Everyone thinks "I can control heroine" until it starts to control them.
- Нет, Сельма, вовсе они так не думают.
- No, Selma, they don't think that at all.
- Они ведь не думают, что она это сделала?
- Then you don't really think she did it?
Они ни о ком не думают, кроме, э, Ливви.
THEY THINK OF NONE, BUT, UH, LIVVIE.
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
All the time, whenever I meet anyone, Maxim's sister or even the servants, I know they're all thinking the same thing, that they're all comparing me with her, with Rebecca.
Они думают, что женаты, но это не так?
They think they're married and they're not?
Они думают, что я мёртв.. Но я не мёртв!
They think I'm dead, and I'm not dead.
Они думают, ты не хочешь, чтобы я попадалась тебе на глаза,.. .. и если я уеду ненадолго, то, возможно, это приведёт мои мысли в порядок.
They figure you don't want me around, you don't wanna see me and if I go away for a while, maybe I'll get all this out of my mind.
Поблагодарите от меня мальчиков, скажите, что всё не так сложно, как они думают.
Will you thank the boys for me? Tell them it isn't quite as hard to go... as they may think.
Женщины беспокоятся о дедушке и своих братьях. А также они думают об отце, который однажды не вернулся с моря. Тогда было точно такое же утро.
They think of Grandfather and their brothers... and of their father too... who on one such morning never returned from sea.
Не сомневаюсь, они думают, что я не могу сказать ничего нового, и что поэт не должен быть слишком знаменит.
No doubt they think I have nothing new to say, and that a poet should not be too famous.
Они не только обязаны там присутствовать, но, также... думают, что угодят акционерам их корпорации, если примут решение по данному вопросу... и огласят его на собрании.
Not only is it necessary for them to be there... but they feel it'd be most gratifying to the stockholders of their firm... if they'd bring back a decision in this matter... and announce it at the meeting.
Они ничего не понимают. Думают, что я сумасшедшая.
They don't understand, they only think I'm ill.
Я пытаюсь это доказать. Они думают, что я с ними, но это не так, Риджи.
They think I'm working with them, but I'm not, Reggie.
Знаете, большинство женщин, когда приберут спиртного и кажется, что нет никаких преград. Затем они просыпаются с чувством вины, и думают, что они могут восстановить свою добродетель... говоря, "я не помню".
- You know, the majority of women... they have half a glass too much and let down the barriers a little... then they wake up in the morning riddled with guilt... and think they can reclaim their virtue by saying, "I don't remember."
все дома верх ногами, дым, который идет вниз, а не в верх, люди, идущие на руках, Кто точно скажет о чем они думают. Прекрасно.
All the houses upside down smoke that went down instead of up, and people walking on their hands who say exactly what they think.
Но сейчас, что они там думают... да, меня нисколько не удивляет.
But today, what they are thinking... doesn't come as a surprise from them.
Они думают, что у нас есть зверь... Идиоты не знают, что Тонго и Ева превращаются в пантер.
They think we have a wildcat, the idiots don't know that Tongo and Eva turn in to panthers.
Вот, что они думают о нашем нейтралитете.
That's what they think of our neutrality.
Они не творят, не производят, даже не думают.
They don't create, they don't produce, they don't even think.
У меня никогда не было другой жены. Люди думают, что я скорблю. Но они ошибаются.
It's difficult to live alone, but when I close my eyes
Не ожидайте, что они действуют и думают, как и вы - они чужаки, из другого мира.
Don't expect them to act and think as you do - they're alien, from another world.
- Не думаю, что они так думают. - Нет, думают.
When I have this on, they don't know who I am.
Я не думаю о женщинах, пусть они думают обо мне.
I don't think anything about women - let them think about me.
Но когда они думают о нем, они вспоминают не то, как он умер, а то, как он жил.
But when they think of him, it's not how he died that they remember but rather how he lived.
Все равно они меня не поймут. Ведь они думают, что я сошел с ума.
They don't understand anything.
Я и не надеялся, что море принесет мне уцелевшие части корабля, которые спасли меня. Эти люди будут свободны, даже если они думают, что все потеряно.
In the same way that I didn't expect the sea brought me the rest of the ship that gave me supplies, those men will be free when they thought everything was lost.
Бывало, что у них получалось хотя, конечно, не по тем причинам, что они думают.
But it has worked in fact, although, not for the reasons they think.
Они думают, что все переодетые копы не чисты на руку.
It was like the kiss of death. They think everybody in clothes is on the take.
Он приходил к немцам, а потом... Они видели документы про крещение, но, раз мы обрезаны, не хотят верить нам и думают, что мы евреи.
He comes to see the Germans, and then... he hands over the Christening stuff,... but since we're are circumcised, they don't want to believe us... and they think we're Jews.
Но, вы знаете, некоторые люди гетеросексуальны, некоторые бисексуальны, а некоторые не думают о сексе вообще. Они становятся адвокатами.
But... you know, some men are heterosexual and some men are bisexual and some men don't think about sex at all, you know.
- Они думают, что они победят в войне с ее помощью.
- They think they'll win the war with it.
Я не выношу людей, которые бесконечно говорят об искусстве, тех, которые думают, что они создают что-то существенное.
I can't stand people who go on about art, those who think they're creating something important.
Они думают, что он, должно быть, перенес много страданий, потеряв так много друзей на войне, в то время как сам он даже не был ранен.
They think that he must have suffered a lot, with the loss of so many friends in the war, while he himself was not even wounded.
Они каждую минуту думают о том, чтобы не продешевить, чтобы продать себя подороже!
The only thing they can think about is how to sell themselves not too cheap!
Потому что они когда строят, не думают совсем.
They built it without thinking.
Возможно ты меня и не воспринимаешь всерьез, но есть люди, которые так не думают и сейчас они ищут меня.
Maybe you think I'm nothing, but there are people who think different and they're looking for me even.
Посмотрим, что лежит в карманах у этих людей. Они думают, нам ничего не удастся понять в этих банковских карточках.
There are many people in town who think we won't understand these bank documents.
Властителям не по нраву вкус крови в такую ночь. Они думают, что луна портит кровь.
Aristocrats detest biting for blood on that night... because they believe this moon causes the flow of impure blood.
Они думают, он не выживет.
He's not expected to survive.
Они даже о работе не думают.
They don't even think about work...
Их не волнует, есть ли у нас рис и сахар, деньги – вот о чём они думают.
They don't care if we have rice and sugar,... only money.
они не знают 571
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не 130
они не мои 84
они не люди 53
они не придут 88
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не 130
они не мои 84
они не люди 53
они не придут 88