Они не настоящие Çeviri İngilizce
216 parallel translation
Они не настоящие воины, но их сорок.
They may be bandits, but they ride 40 strong.
Я и не знала, что они не настоящие.
I didn't know that it wasn't real.
Или же они не настоящие атеисты.
Or they claim to be atheists, but aren't.
Они не настоящие ".
It isn't real. "
У них нет души потому что они не настоящие люди.
They don't have soul'cause they're not really people.
От него нет пользы, они не настоящие.
Wouldn't make any difference. They're not real. WOLSEY :
- Я бы мог создать фальшивые доказательства. И никогда бы не выяснилось, что они не настоящие.
I could fabricate evidence and nobody would ever know.
Моя мама всегда говорила, что чудовищ не бывает... что они не настоящие... а они есть.
My mommy always said there were no monsters - no real ones - but there are.
Видишь, милый, я знала, что они не настоящие.
You see that? I told you they werert real.
Они не настоящие.
It's not real.
Все равно они не настоящие
This story isn't real
В нашем домике постели тоже ничего, но все-таки... Все-таки они не настоящие.
The beds in the home are okay, but... they're not like a real bed.
Как женщина, Анна мы все знаем, что они не настоящие. - Что не настоящие? Эти зубки.
And as a woman, Anna we all know they're not real.
... скажи, что они не настоящие.
... to tell yourself they weren't real.
- Они не настоящие.
They're not real.
Они не настоящие.
They're not real.
Потому что они не настоящие.
- Because they're not real.
Они не настоящие.
They are not for real.
Они не настоящие.
They aren't real.
Они не настоящие.
Whoa!
- Они не настоящие?
- Those are fake?
Они не настоящие, да?
They're not real though, are they?
Это не настоящие очки, но зато они симпатичные.
They're not real glasses but they're pretty.
Они настоящие пилигримы и если они смогут работать, Остальное не имеет значения.
They are true pilgrims, and if they apply for loggers, nothing else matters.
они не подходят. Ведь они настоящие твои я расколол. Разумеется.
I broke yours.
Если мы не позволим себе поверить, что пули настоящие, они не смогут нас убить.
If we do not allow ourselves to believe that the bullets are real, they cannot kill us.
Я знаю, что пули не настоящие, поэтому они не причинят мне вреда.
Exactly. I know the bullets are unreal, therefore they cannot harm me.
Ну, они были не настоящие люди...
Well, they weren't real people!
Они настоящие американцы, здоровые, не знающие что такое болезнь.
They really look American, healthy, like they never get sick or anything.
Они были не настоящие.
They weren't real.
Они проклинают себя, так как они не здесь. Они молчат, когда говорят настоящие мужчины, которые сражались с нами в день Святого Ральфа Лжеца.
And hold their manhood cheap, while others speak of those who fought with us on Ralph the Liar's Day!
Мне кажется, они очень подойдут, пусть они даже и не настоящие.
I think they'll do, even if they're not quite real.
Мои настоящие родители были богатые и красивый, но в больнице произошла ошибка, меня перепутали с другим ребенком и вот однажды раздастся стук в дверь и они появятся на пороге простирая ко мне свои рученки и скажут - " Дорогй, сокровище ты наш мы не знали.
My real mom and dad were rich... And beautiful. But there was a mix-up in the hospital...
Настоящие леди ходят не в туалет, они ходят в ванную комнату.
Real ladies don't go to the toilet, they go to the bathroom.
Это значит, что они - не настоящие люди, они...
It means they're not really real people, they're...
- Не думаю, что они настоящие.
- I don't think they're real.
Они никогда не используют настоящие имена.
They never use their real names.
Нет, этого не может быть, они настоящие!
No, it's not possible, It's authentic!
Они больше не снимают настоящие фильмы.
They don't make movies about real relationships anymore.
Если они угодят в настоящие неприятности, пусть делают, что смогут, не подвергая риску собственную безопасность.
If they get into any real trouble, do what they can to help without compromising their own safety.
Избирателей не интересуют настоящие проблемы потому что они слишком озабочены удовлетворением собственных прихотей.
An electorate unconcerned with real issues because they're too consumed with their own pleasures.
Не похожи они на настоящие. - Что их выдает?
I don't believe this is entirely on the up and up.
Скажешь ещё, что они не похожи на ощупь на настоящие, а?
You tell me that's not as good as the real thing, eh?
А у твоих живых подружек не растут настоящие волосы и они не могут много чего делать?
Can't your real friends grow real hair and do lots of stuff?
Ваши персонажи не просто рисованные фигурки, они настоящие, я переживаю за них.
AND YOUR CHARAC - TERS, THEY AREN'T JUST CARTOONS. YOU KNOW, THEY'RE REAL. I CARE ABOUT THEM.
Я не думал, что они настоящие.
I didn't think they were real.
Не в том смысле, они настоящие...
I mean, I thought they were real...
Настоящие звери... не важно, что они делают и насколько опасны, это гораздо лучше, чем какие-то сраные мультики.
A real animal... whatever what it does, however dangerous it is... is far preferable to some kind of shit-eating cartoon running around.
У нее есть настоящие родители и они места себе не находят!
Its real parents are worried sick about it!
Теперь они сразу думают о нас, когда их настоящие друзья не могут!
Now we're their first choice when they can't get their real friends!
Разве они не похожи на настоящие?
Don't they look real?
они не знают 571
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не 130
они не мои 84
они не люди 53
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не 130
они не мои 84
они не люди 53