Они не уверены Çeviri İngilizce
254 parallel translation
Они не уверены на все сто.
They're not sure yet.
Они не уверены.
They're not sure.
Но я убеждал себя, что пока они не уверены в том, что я не был Махмальбафом.
But I convinced myself that they weren't yet certain that I wasn't Makhmalbaf.
Они не уверены.
- They're not sure.
Они не уверены, выйдет ли он из комы..
They don't think he'll come out of it.
Так музеи, чтобы сохранить свою честность зачастую говорят, что они не уверены.
So, museums, to preserve their integrity... often say they can't be sure.
Из министерства ничего не украли, они уверены.
Nothing has been stolen from the Air Ministry. They're certain about it. You heard those men say he got in there.
Ха и старая ворона как ты возможно все будет точно так же но теперь они не будут так уверены возможно я так же не буду
Hah, an old crow like you. Perhaps it will be just as well if at first they're not sure.
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
The issue of the actions of the defendants, who believed they were acting in the best interests of their country, is an issue that cannot be decided in a courtroom alone.
Они никогда не повесят меня, волынщика. Ты можете быть уверены в этом.
They'll never hang me, piper.
Они не были уверены.
- They weren't sure.
- Они продолжат проверять, но они уверены, что этот человек не является известным агентом иностранного правительства.
- They'll go on checking, but they're certain that this man is not a known agent of any foreign government.
Знаешь, сначала водители не уверены, видели ли они тебя, или нет.
You know, when the drivers aren't sure they've seen you.
Они не могли быть полностью уверены.
They couldn't be certain.
При всех сложностях послания, они будут уверены, что мы относимся к виду, которому не чужды надежда и упорство, что мы не лишены разума, и что мы страстно желаем установить контакт с космосом.
For all the possible vagaries of the message they will be sure that we were a species endowed with hope and perseverance, at least a little intelligence and a longing to make contact with the cosmos.
По крайней мере мы уверены, что они сработают.
At least we know they'll work.
Они еще не уверены.
They're not sure yet.
Все мальчики сказали нет, так что можем быть уверены, что это не они.
- No. The boys have all answered no, so we can be assured that it's not one of them.
- Они сами не очень-то уверены.
- That sound very much sure.
Некоторые узнали о своих обязанностях несколько дней назад. и почти все не уверены, что точно они должны делать.
Some have learned of their emergency role only in the last few days and almost all are unsure of their exact duties.
Вы уверены, что больше они ничего не взяли?
Are you sure they didn't take anything else?
Если мы намерены доверить этим системам наши жизни, мы должны быть уверены, что они не откажут.
If we're going to trust our lives to these systems we should be certain that they're not going to fail.
Кое-кто мне сказал, не знаю, верить или нет, но они были уверены, что он Кеннеди.
Someone told me, and I do not believe this, that he was one of the Kennedys
Но они не заплатят выкупа, если не будут уверены, что вы живы.
But they won't pay your ransom without proof you're alive.
Как вы можете быть уверены, что они не выдадут вас Доминиону.
How can you be sure he won't turn you over to the Dominion as soon as we leave?
Никто не мог получить заем у профсоюза, если парни в этой комнате... не были уверены в том, что каждый месяц они будут получать свой чемоданчик.
Nobody got a Teamsters'loan unless the guys in this room... knew they were gonna get their little suitcases.
Насколько я знаю, нет. Но они уверены, что гражданское население не смогло бы свергнуть Центральное командование без посторонней помощи.
None that I know of, but they are convinced that civilians could not have overthrown the Central Command without help.
Уверены, что они не скиснут?
Sure they won't wilt?
Нам кажется, они пали под натиском Ворлонов, но мы не можем быть уверены еще, думаю, в течение 10-12 часов.
We believe they may have fallen to the Vorlon advance, but we can't be sure for I guess, 10, 12, hours.
Пока что они не трогали нас, но можете быть уверены, такой приказ скоро придёт.
Now, they haven't hit us yet, but you can be sure that order will come soon.
Вы уверены, что они не испорчены?
You sure they're not bad?
Вы уверены, что они не очень, очень испорчены?
You sure they're not very, very bad?
То есть вы уверены, что это правильно - указывать людям, что они могут и что - не могут думать?
So you believe that it's all right to tell people what they can and cannot think?
Они никогда точно не уверены, есть оно у них, или нет.
They're never quite sure if they have it, if they need it.
Но Итальянцы, они пока не уверены, что выходцы из Матушки-России созрели для организованной преступности.
But the Italians, they aren't convinced... the grounds in Mother Russia are fertile enough for organized crime yet.
Вы видите вещи на строительных площадках, но Вы не уверены, что именно такими они и должны быть.
You see things on building sites you're never sure whether they're meant to be like that.
Я думаю, что некоторые люди, которые почувствовали, что мелодия, которую я пою - была очень похожа на мелодию Ойдупаа. И, знаете, они были не совсем уверены как она закончится.
I guess there was some people that just felt that my singing a melody that was very identifiably one of Oidupaa's, you know they weren't really sure how it would go over.
Ну, мы не совсем уверены, вообще-то, мы думаем они выглядят почти как мы, но с механизмами внутри их тел.
Well, we're not sure, exactly, but we think they might look a lot like us, but with technology inside their bodies.
Они уверены, что он не существует.
They don't think he exists.
Закон пройдет в Палате представителей, потому что они уверены, что он никогда не пройдет в Сенате, и ты прекрасно об этом знаешь.
It'll pass there because it'll never pass the Senate, and you know it.
- Вы уверены, что они не испорчены?
- You sure they haven't gone bad?
Они уверены, что никто не пойдет на риск быть интернированным.
Nobody without a valid paper dares it, they think.
Они не думали о взрывах бомб, потому что были уверены в том, что все должны были думать, где они.
They don't think about the sound of the bombs because they think that everyone should be wondering where they are.
Немцы чувствовали себя в лагере очень уверенно были настолько уверены в себе после убийства такого количества евреев что они не могли представить себе такого.
The Germans in the camp felt so secure, so confident after killing hundreds of thousands of Jews that they couldn't imagine such a thing.
Ну, когда парни уверены в девушке, они не торопятся.
When guys think it could be right, they slow down.
Мы не можем быть уверены, что они клингонские.
They're held in place by an interlocking system of magnetic seals.
Но мы не уверены и в том, что не они.
- But we don't know it's not.
Что будем делать, если будем уверены, что они не выживут?
What do we do with the ones we know won't make it? Whatever we can.
Они не даже уверены, что позволят мне быть режиссёром этого.
They're not even sure if they're gonna let me direct it yet.
Они хотели быть уверены, что то, что это вызвало – не распространится.
They didn't want whatever caused it to spread.
- Вы уверены, что они не ранены?
- Are you sure they're not injured?
они не знают 571
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не 130
они не мои 84
они не люди 53
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не 130
они не мои 84
они не люди 53