Особенно после всего Çeviri İngilizce
49 parallel translation
С радостью приветствую тебя, особенно после всего что я тебе сделала
Ha. Fine welcome you got, after all the trouble I put you to.
Особенно после всего, что случилось.
Especially after all this.
Мадам, мне так приятно вас видеть, особенно после всего того, что с вами случилось!
It's nice to see you. Especially after what happened. How awful.
Так что, они с Пендером стали моей семьей, особенно после всего пережитого.
So, he and Pender, they're like my family, especially after what we've been through.
Не могу поверить, что вы мне звоните, особенно после всего, что произошло.
I can't believe you're calling me after all that's happened.
Я не в смысле того, чтобы предъявлять тебе претензии из-за этого... особенно после всего этого дерьма, что ты для меня сделал... но, знаешь ли, я в тюрьме сидел.
I don't mean to be pickin with you about this but... especially not after you did all this shit for me but, look, man, I've been locked down.
Дети, как Сэм, они... иногда все, что у них есть - это голос, и если я отберу его у них, особенно после всего, через что они прошли, как потом я смогу называть себя учителем?
Kids like sam, they... sometimes all they have is a voice, and if you take that away from them, especially after everything that she's been through, then what's the point of me even calling myself a teacher anymore?
Особенно после всего, что я причинил вам и вашей семье.
Especially after the inconvenience I've caused you and your family.
Особенно после всего, через что мы прошли...
Especially after everything that we've been through...
Особенно после всего, что ты пережила.
Especially after everything you've been through.
И Лана, обещай, что обязательно её попробуешь, особенно после всего этого.
Oh, and, Lana, promise me you'll try it, especially after this.
Это слишком щедро, особенно после всего того, во что я втянула вас с Максом
It's way too generous, especially after everything I put you guys through with Max.
Особенно после всего, что мы сделали.
At least not after all this.
Особенно после всего, что ты для них сделала.
Especially after everything you've done for them?
Я не собираюсь отправлять ее туда, особенно после всего, что он с ней сделал.
I am not sending her in there, not after what he did to her.
Я тоже тобой горжусь, котенок, особенно после всего, что пришлось тебе пройти.
I'm proud of you, too, kitten, especially after everything you've been through.
Особенно после всего, через что мы прошли.
Especially after everything we've been through.
Я знаю, это было тяжело для тебя, Гарольд, особенно после всего, через что ты прошел.
I know it's been hard for you, Harold, what with everything you've been through.
Особенно после всего, через что мы прошли.
Not after everything we've been through.
Я знаю, что День Святого Валентина - это глупо, но я уже в предвкушении, как проведу этот день в городе с тобой. Особенно после всего того, через что мы прошли вместе
I know Valentine's Day is cheesy, but I'm so excited to spend it with you in the city, especially after everything we've been through together.
Я не могу судить особенно после всего, что тебе пришлось пройти
It's not my place to judge, especially after everything that you've been through.
Особенно после всего того, что тебе пришлось пережить с Винсентом.
Especially after everything you've been through with Vincent.
Особенно после всего того что мы пережили в последнее время.
Especially after all the things we've been through recently.
Особенно после всего, через что я прошел с сама знаешь кем.
Especially after everything I've gone through with you-know-who.
Слушай, я действительно очень ценю то, что ты делаешь, особенно после всего, что случилось между нами.
Look, I really appreciate you doing this, especially after all that happened between us.
Особенно после всего, что ты для меня сделал.
Especially after everything you did for me.
Боже мой, я просто... детка, я просто снова хочу жить, особенно после всего, что произошло.
Oh, God, I just... Oh, baby, I think after everything that's happened, I-I... really, I just want to attack life.
Особенно после всего, что я рассказывала ему.
After everything I've shared with him?
Да, она обладает невероятным упорством, которое, я думаю, можно только приветствовать, особенно после всего, через что она прошла.
Yes, she has incredible perseverance, which I think is to be applauded, especially after everything she's been through.
Особенно после всего что ты и Кэт пережили, чтобы прийти к этому.
Especially after everything you and Cat have had to go through just to get to this point.
Мне кажется, вы отличная пара, особенно после всего, что устроил Тео.
I just think you two make a cute couple, especially after everything Theo put you through.
Особенно после всего этого цирка на интервью.
Especially after that shit-show of an interview.
Я просто не хочу оставаться одна, особенно после всего случившегося.
I just don't really want to be alone, not with everything that's happened.
Я знаю это звучит немного безумно, особенно после всего, что произошло, но я думаю, что Люцифер невиновен.
I know this is gonna sound crazy, especially after what just happened, but I think Lucifer is innocent.
Поверить не могу, что ты справилась, особенно после всего...
I can't believe you pulled it off, especially after the whole- -
Особенно после всего, через что нам пришлось пройти.
Not after all we've been through.
Особенно сейчас, после всего.
Especially now, with everything- -
В общем, не в этом суть. Мне было всего 12 я пыталась найти в жизни какой-то смысл. Особенно, после того как перестали показывать "Шоу Мэри Тайлер Мур".
Anyway, I was 12 years old and I was searching for meaning in my life, you know, after they canceled The Mary Tyler Moore Show.
Стефану досталось больше всего, по большому счету, особенно после исчезновения Джоди.
Stephen got the worst of it, if truth be known, especially after Jodie disappeared.
- Это не преступление, детектив, жить счастливо после всего, особенно после 20 лет насилия.
- It's not a crime to live happily ever after, detective, especially after 20 years of abuse.
Даа, но это не доказательство того, что, вы ребята, можете набрасываться и обвинять ее во лжи, особенно, после всего того, что она пережила.
Yeah, but that's not proof, which is what you guys need if you're gonna gang up and accuse her of cheating, especially after everything that she's been through.
Я не могу поверить, что ты хочешь еще больше унизить его после всего, что он для тебя сделал особенно когда это касается маленькой Мэдди
I cannot believe that you'd further humiliate him after all he has done for you, especially as it relates to little Maddie.
Том, я знаю, что сейчас ты особенно остро ощущаешь потребность Делать свою работу. Но после всего, что случилось...
Tom, I know that you feel right now more than ever that you have a job to do, but with everything that's happen- -
Особенно после того, как заболел и все, чего хотел, это отказаться от всего, потому что рак вымотал меня.
Especially after I got sick and all I wanted to do was give up because this cancer was kicking my ass.
Я думала, это будет тяжелее, после всего и особенно, учитывая факт, что я беременна.
I thought it was going to be harder, uh, after everything and especially given the fact that I'm pregnant.
Ну, а следовало бы.... особенно, после всего, что вы с Винсентом пережили. — Успокойся.
Well, you should be- - especially after everything you and Vincent have been through.
Особенно после, знаешь, всего того, что тут с тобой происходило, с этим тромбом, нано-технологиями, почти смертью.
Especially after, you know, everything that's been going on with you with the blood clot, nano-tech, and the... nearly dying.
Особенно, после всего, через что вы прошли.
Especially after everything you guys have been through.
Не могу не согласиться, Симмонс, особенно после того, как мы оба узнали, кто чаще всего бывает прав.
Couldn't agree more, Simmons, especially since we both know who tends to be right most of the time.
особенно после того 246
особенно после 22
после всего 1509
после всего того 150
после всего этого 176
после всего этого времени 19
после всего случившегося 25
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
особенно после 22
после всего 1509
после всего того 150
после всего этого 176
после всего этого времени 19
после всего случившегося 25
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30
всего то 21
всего один 157
всего на минуту 37
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30
всего то 21
всего один 157
всего на минуту 37