Потеря Çeviri İngilizce
2,437 parallel translation
Да, какая ужасная потеря.
Yeah, what a terrible loss.
Потеря любимых делает нас теми, кто мы есть. Потеря родителей.
It's the losing of love that makes us who we are- - the loss of a parent.
Смотрите не потеряйте голову...
If you swoon, let me know. I'll catch you.
Потеря Херба накладывает отпечаток, но в розыске он никуда не денется.
Losing Herb's gonna leave a mark, but with an A.P.B. out on him, there's no way he's going anywhere.
Я знаю, это должно быть огромная потеря для вас.
I know this must be devastating for you.
Посмотри на лицо девушки. Если травма слишком сильна – это потеря дохода
Looking at this girl's face, if she's badly injured, that's a loss of earnings right there.
Любая потеря ребенка невыносима.
Losing a child in any circumstances is a heavy loss to bear.
А столь варварская и жестокая потеря ребенка, без причин и объяснений, лишь усугубляет горе.
'Losing a child in such a barbaric act of violence'without any reason or explanation compounds the grief further.
Но у неё, по-видимому, потеря памяти.
Apparently, she has amnesia.
Появление Скорби : Память и потеря в эволюции человека. Автор Джон Барнаби.
The Birth Of Grief, Memory And Loss In Human Evolution by John Barnaby.
Какая потеря.
What a waste.
Потеря сна убивает любовь по-тихому.
Sleep deprivation's the silent romance killer.
Это потеря...
It is a waste...
Напрасная потеря.
A terrible waste.
Не потеряй его.
Don't lose him.
Большая потеря.
Big deal.
- Не потеряйте его.
- Don't lose him.
Потеря работы из-за вранья в статье
Lost your job for lying on a story.
Мой сын был бы в ярости, потеряй я это.
My son would've been furious if I had lost this.
Но потеря этого поциента не вариант для вас, доктор Хант, или для Вашей дочери
But losing this patient isn't an option for you, Dr. Hunt, or your daughter.
"Потеря крови по причине проникающего сильного ранения с повреждением восходящей аорты."
"exsanguination due to" "a penetrating sharp-force trauma" "with transection of the ascending aorta."
Я думаю, что моя потеря... только моя.
I think my loss is just that... mine.
Потеря твоих способностей была лучшей вещью, которая когда-либо могла произойти с тобой.
Losing your powers was the best thing that could have happened to you.
Это потеря для школы.
It's a tragedy for the school.
Только не потеряй этот изумительный узор на бедре, когда будешь ушивать в боковом шве.
Um, just don't lose that amazing motif on the hip when you cut into the side seam.
Ужасная потеря для арийского генофонда.
What a loss that would be to the Nazi gene pool.
Причина смерти - потеря крови через две колотые раны в шею, на расстоянии примерно 25 мм друг от друга, одна из которых пробила сонную артерию.
Cause of death was exsanguinating haemorrhage from the two puncture wounds to her neck, 25 millimetres apart, one of which perforated the carotid artery.
Этап заторможенности, потеря сознания и смерть.
Sedation stage, unconsciousness and death.
Что ж, их потеря, мой выигрыш.
Well, their loss is my gain.
Не потеряй штанишки, приятель.
You got to keep your pants on, buddy.
И хотя потеря любимого чрезвычайно трудно в любом случае, переживать самоубийство, как правило наиболее трудное испытание.
And though the loss of a loved one is extremely difficult in any case, survivors of suicide tend to have the most difficult grief journey.
- Какая потеря!
What a waste.
Да потеря та еще...
A waste is what it is.
Потеря подачи.
Service error.
Трагическая потеря, но мы уже это проходили.
Tragic loss, but again, territory we've covered.
Потеря Клэр была ошибка, но у меня есть идея как мы можем ее найти.
Losing Claire was a mistake, but I have an idea how we can find her.
Не потеряй его, милый.
Try not to lose it, darling.
Это большая потеря для всех нас.
It was a great loss for all of us.
Доктор сказал, у тебя может быть временная потеря памяти, но если хочешь, можешь поспать.
The doctor said you might have some temporary memory loss, but if you want, it's safe to go to sleep.
Это огромная потеря для университета.
This is a huge blow to the university.
А причиной была быстрая потеря крови.
But what caused that was rapid blood loss.
Это его потеря, Сави.
He's lost, Savi.
Потеря этого кокаина поссорила Тео с очень опасными людьми.
Losing that cocaine put Theo in a jam with some very nasty people.
Тяжелое сотрясение и большая потеря крови.
Severe concussion, blood loss.
Нет, у нее большая потеря крови, которая истощила факторы свёртывания крови.
No, she's suffered massive blood loss, spent all her clotting factors.
Замедленный метаболизм, потеря плотности костной ткани... ты должен быть готов к этому.
Slowed metabolism, loss of bone density... you need to prepare for that.
Потеря Джо вызывает грусть у всех нас в такие моменты, как этот.
Losing Joe pushes buttons in all of us at a time like this.
Глянь ещё раз и вдруг твоя краткосрочная потеря памяти пройдёт.
Take another look and see if you can get over your short-term memory loss.
Серьезная потеря.
Hell of a loss.
Потеря слуха, повышение внутричерепного давления, жжение кожи лица...
Hearing loss, increased intracranial pressure, tingling in the face...
Это гигантская потеря времени.
This is a monumental waste of time.
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потеряйся 17
потерялась 28
потеряла 60
потерянный 19
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потеряйся 17
потерялась 28
потеряла 60
потерянный 19
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял работу 19
потерял что 20
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял работу 19
потерял что 20
потеря времени 21
потеря крови 22
потеря веса 19
потерял много крови 25
потер 69
потерпи немного 85
потери 39
потерпи 402
потерпите немного 32
потерпишь 32
потеря крови 22
потеря веса 19
потерял много крови 25
потер 69
потерпи немного 85
потери 39
потерпи 402
потерпите немного 32
потерпишь 32