Прошло только Çeviri İngilizce
445 parallel translation
Ты действуешь мне на нервы. Прошло только два дня.
It's only been two days.
- Я знаю, что прошло только два дня...
I know it's only been two days since...
Прошло только 7 секунд.
That was about 7 seconds.
что только что прошло мимо?
that just passed by?
Только на прошлой неделе одолжил мне $ 10 для моей матери.
Just last week, he gave me $ 10 for my mother.
Я прибыл только прошлой ночью.
I arrived last night.
Затем, мистер Хэйнс, что прошлой зимой в одном только ноябре четверо моих прихожан слегли с пневмонией.
Because, Mr. Haines, last winter, in the month of November alone... four of me parishioners took to the bed with pneumonia.
Подумать только, ведь прошло уже 45 лет. И всякий раз, как у меня оказывались деньги...
Now, would you believe it, that was 45 years ago... and every time I get a few dollars ahead...
Смотри, как вырос мой базилик, а ведь я посадила его только на прошлой неделе.
I just planted it last week. You have good hands, Mara.
Мы делали это раньше, очень давно, но как только прошло время, всё происходило заново.
We'd done this before, years ago, but as the days went by, new things began to happen.
Это было только прошлой весной.
That was only last spring.
Только не после того, что вытерпела твоя мать на прошлой неделе.
Not after all you went through with your Mother last week.
Он ушёл прошлой ночью, а вернулся только на рассвете.
Last night he stepped out of the house. He didn't get back until dawn.
Безразличие и тоска охватили меня, особенно в последние дни нашей разлуки, все прошло, как только она спустилась с поезда. И как только оказалась в моих руках.
The indifference and anguish that took hold of me especially in the last days of our separation just disappeared as soon as I saw her step down from the train.
- Представляешь, у меня всё прошло. - Да нет, это у тебя только начинается.
- No, you just began.
Доктор, прошло много времени, с тех пор, как вы дали ему это лекарство и, кажется, что лихорадка только ухудшается.
Hmm. Doctor, it's a long time now since you gave him that stuff and the fever only seems to be getting worse.
Её, ведь, избрали только на прошлой неделе?
- Well, come on in. - Well, listen.
Эй, вас, ведь избрали только на прошлой неделе?
Could we talk out there? I feel a little...
Она только ощенилась на прошлой неделе!
She only whelped last week.
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Someone who observed these things, after the initial astonishment had passed, quickly looked away with an expression of indescribable sadness and horror. "
Мне только что сообщили, что на прошлой неделе здесь погибла девушка.
I just found out that a girl got killed here last week.
Только что прошло пять секунд вашей жизни.
You ´ ve just lost five seconds of your lifetime.
Не только прошлой ночью. Каждой ночью! Я так сладко сплю.
That's true of every night.
Я только прошлой ночью с ней говорила.
I just talked to her last night.
- Ее только на прошлой неделе открыли.
- it was only opened up last week.
Но уже столько лет прошло, а всё стало только хуже.
But too much time has passed, and we're doing worse than ever.
С прошлой ночи я могу только думать о твоих ногах.
Since last night, I can only think of your legs.
Сколько времени прошло, а она выглядит так, будто все случилось только вчера.
All that time gone by, and her looking like it was yesterday it happened.
От Корделии вот только на прошлой неделе, а они там вместе с самого первого дня, и Джулия приписала привет в низу страницы.
From Cordelia, only last week. They're together still, as they have been all the time and Julia sent me love at the bottom of the page.
Только приступил прошлой ночью.
Just started on it last night.
Колдовство. Только на прошлой неделе в Корнуолле видели челове - ка с четырьмя головами, который пил чай на пляже.
In Cornwall, a man with four heads was seen taking tea on the beach!
Отсюда следует, что я надевал их только 269 раз с прошлой стирки.
That means I've only worn them 269 times each since the last wash.
Мы живем здесь только с прошлой осени, когда мой муж ушел на пенсию.
We've only been living here since last autumn, when my husband retired.
Знаете, с прошлой нашей встречи я думаю только о вас.
I've thought of nothing but you since our last session.
Вот только на прошлой неделе... Думала, прямо приведение какое-то.
Except last week, I might have been a ghost.
Прошло время ласкать его член,.. ... мять бёдра и ляжки только потому,.. ... что он - твой ребёнок.
Gone the days you cuddled his penis, kneaded his thighs and buttocks, with complete impunity since he's your baby.
Только что сообщили, что всё прошло замечательно.
Just warning, everything went well.
Только Рождество уже прошло, да и комары уже на подходе.
Except that Christmas has past and the mosquitoes are on their way.
После того, как прошло твое детство, мы поняли, что тебе понадобится любая помощь, которую ты только сможешь получить
After your childhood we figured you could use all the help you could get.
Пятьдесят восемь Если я не ошибаюсь,... на прошлой неделе на полке было 59 книг... а на этой неделе только 58...
Fifty-eight. Now, if I'm not mistaken... last week there were 59 books on the shelf... and this week there are only 58 books on the shelf, so...
У нас есть три раунда, а прошло ещё только два.
We haven't started yet.
Только на прошлой неделе она пожертвовала все свои платья для коктейлей в приют для бездомных.
Just last week, she donated all her old cocktail dresses to a homeless shelter.
Я наказана только из-за прошлой ночи?
So I'm grounded, just because of last night?
Ты настиг меня прошлой осенью, как будто я была последним поездом из ада, только чтобы приударить за Ханной тогда, когда у нас начало что-то получаться.
You pursued me last fall like I was the last train out of hell, only to run to hannah when we started to get some footing.
Прошло много лет, прежде чем творчество вашего брата поняли. И как только его имя стало известным, стало ясно, что наши пути разойдутся.
It took many years for his work to be understood... but once his name began to be known... it soon became clear that our ways were numbered.
- Как дела с видео? - Ты вернулся как раз вовремя, потому что мне осталось только подсоединить этот разъем вот к этому гнезду и... Все готово... и года не прошло!
- Well, your timing's impeccable, because I only have to connect the SCART socket up to the LAN connector like so... and She's ready... inside a year!
Её перевели к нам только на прошлой неделе.
She just transferred here last week.
Нет. На прошлой неделе мы освободили только 2 миллиона.
No, no, just the 2 millions we released last week.
И чем только думали "Соникс" прошлой ночью?
What were the Sonics thinking last night?
До меня дошло только прошлой ночью : я буду в "Днях наших жизней".
It really hit me last night. I'm gonna be on Days of Our Lives.
Только дела пошли в гору, как друзья из прошлой жизни проснулись!
Now that I'm doing well,
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только из 371
только не здесь 172
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только из 371
только не здесь 172
только не говори 896
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178