Ты такой же Çeviri İngilizce
1,791 parallel translation
И, глубоко внутри, ты знаешь что ты такой же как мы.
And, deep down, you know you're just like us.
Теперь понятно, что ты такой же ребенок, как и он!
Now I realize, you're as childish as he is.
Может ты и не вытаскиваешь людей из-под обломков поездов, Хлоя, или из перестрелок, но ты такой же герой, как и все мы.
You may not be saving people from train wrecks, Chloe, or shootouts, but you are just as much of a hero as the rest of us.
Или ты такой же, как Бак?
Boy, you're just like buck, aren't you?
Ты такой же, каким я тебя помню.
You're just as I remember you.
что ты такой же как Бернс.
You know, I used to think you was just as bad as Mr. Burns.
что ты такой же как я.
Now, I think you're just as good as me.
Ты такой же как все.
You're just like all the rest.
И ты такой же...
Is that what you...
Ты такой же новичок, как и остальные.
You novices are all alike.
А я и не думал, что ты такой же слабак, как и с виду.
I didn't think you could possibly be even lamer than you look.
И не забудь быть с ним такой же вежливой какой бы ты была со мной.
And do not fail to extend to him every courtesy you would extend to me.
Ты почти такой же высокий, как и я.
You're almost as tall as I am.
Ну же, давай, ты такой тощий.
Come on, you are too skinny.
Я не могу уйти, я такой же как и ты, мне хорошо там, где я сейчас.
I can't leave this place. I'm like you, I can't see the point of anywhere else.
Он - всего лишь лакей. Такой же, как и ты.
He's only a footman, same as you.
Я такой же как ты, Кэти.
I'm gonna level with you, kathy.
Ты выглядишь всё такой же
- You look just as
Ты же устроила такой грандиозный драматичный уход, когда ты пыталась обокрасть стол в приемной и кричала " Теперь я стилист, клоуны.
Remember? You had that big dramatic exit Where you tried to tip over the reception desk
Все-таки, если ты написала все эти новелы, тогда кто же такой Х.Г. Уеллс?
Well, if you wrote those novels, then--then who was H.G. Wells?
Всегда знал, что ты циник, но не до такой же степени.
I knew you were cynical, but not to that extent.
Ты притворяешься добреньким, а на деле такой же говнюк, как и прочие!
You pretend to be nice, but you're an arsehole like the rest of them!
А, ты такой же как мы.
So, I see.
Ты видел Риччи в такой же рубашке.
He takes off. You see Ritchie in the same shirt.
Барт, ты можешь поверить, что кто-то такой могущественный мог оказаться столь же бессильным?
Bart, can you believe that something so mighty has been rendered so powerless?
Ты знаешь, я терзался этим же вопросом, пока не понял, что такой поворот событий ничто иное, как чудо.
Well, I myself have struggled with this very question until I realized that this turn of events is nothing short of a miracle.
О, ты же не такой примитив чтобы считать меня омерзительным из-за моего тела, ведь так?
Oh, you're not so shallow That you find me repulsive'cause of my body, are you?
То есть, ты точно такой же, но ты ничего.
I mean, you're exactly like that, but you're okay.
Мне просто интересно, как же так : в операционной ты такой крутой, ответственный бескомпромиссный хирург, а в личной жизни ты так не можешь.
It's just interesting that in the O.R., you are this kick-ass, take-charge, take-no-prisoners surgeon, and you can't do that in your real life.
"Твой брат - убийца, такой же, как и ты."
Your brother is a murderer, just like you.
У вашего Уолтера есть резервуар для депривации, и ты думаешь, что у Министра есть такой же, да?
And your Walter has a deprivation tank, so you think the secretary may have had one too?
Однажды и я стану такой же старой, как и ты.
One day, I'll be as old as you.
Мы знаем, что ты сделал бомбу в 1999, которой взорвал ресторан, используя точно такой же принцип, как сегодня.
We know you built a bomb in 1999 that blew up a restaurant using the exact some signature as the one today.
Я целовалась с Джеффом только потому что я хотела узнать могу ли я это сделать потому что я хотела быть такой же крутой и сексуальной как ты.
I only kissed Jeff because I wanted to see if I could do it because I wanna be cool and sexy like you.
Я человек чести, такой же, как и ты.
I'm a man of honor, just like you.
- Давай, Уэйн, он же не такой, как ты.
Come on, Wayne, he's not the sick one.
Спенсер, ты целеустремленная и в тебе такой же дух соперничества, как и во мне.
Spencer, you're just as driven and competitive as I am.
Я любитель машин такой же как ты, за исключением того, что ты девушка, очевидно.
I'm a car guy just like you, except you're a girl, obviously.
Такой же как ты.
- Just like you.
Я просто пытаюсь дать тебе такой же "замечательный" совет, как ты мне дала недавно.
I'm just trying to give you the same quality advice that you gave me earlier.
Ты такой же, как я.
You're like me.
Значит, он либо такой же нечувствительный, как ты, либо он очень сильно хотел проникнуть внутрь.
I mean, unless he's as numb as you are, or he just really, really wanted to get in.
Хорошо, ты хочешь, чтобы я признал, что я такой же плохой, как и ты? Ты этого хочешь?
All right, you want me to admit that I'm as bad as you?
Ты не знаешь, что есть такой же с моим именем?
Don't you know that there's one with my name on it?
В нем полный бардак и правда в том, что в моей жизни - такой же бардак а когда ты пришел со своей энергичностью и прекрасными идеями я почувствовала что ты поможешь мне привести все в порядок
And the truth is, my life's kind of a mess, too. And when you came in with all your energy and your wonderful ideas, I started feeling like maybe you were gonna help me put it all back together...
Мою жену... убил такой же как ты.
My wife... was murdered by someone like you.
Итак, почему же ты один и весь такой сырой, поздно вечером?
So why are you alone and completely wet late at night?
Я знаю, ты выгнала Саммер своей дерзостью и руководством, но я не думаю, что не смогу сделать твою жизнь такой же жалкой, какой ты делаешь мою да, ну.. чтобы ты знала, я не выгоняла Саммер
I know you ran Summer off with your sass and brass, but don't think I can't make your life just as miserable as you make mine. Yeah, well, FYI, I didn't chase Summer off.
Боже, ты точно такой же как отец.
You are just like Dad.
Так же, как поменять масло, или извиниться за то, что ты такой говнюк?
Oh, like you can change your own oil or apologize for being a jackass?
Я такой же солдат, как и ты.
I'm a soldier like you.
ты такой сексуальный 25
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты такой красавчик 24
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты такой умный 95
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты такой красавчик 24
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты такой умный 95