Чем должен был Çeviri İngilizce
267 parallel translation
Он прожил уже больше, чем должен был, Мартин.
Well he's already had longer than most, Martin.
Ты уже сделал больше, чем должен был.
You've done more than you should have already.
Я прожил больше, чем должен был.
I've lived more than enough.
И да, я надавил немного сильнее, чем должен был.
And, yes, I pushed a little harder than I should have.
Ты должен был заглянуть в сумку, прежде чем отдавать ей деньги.
You should have looked in the bag before you gave her the money.
О чем я должен был рассказать?
What was I supposed to talk about?
Я должен был спасти книгу от судьбы худшей чем армия, не так ли?
I had to save the book from a fate worse than the Army, didn't I?
Это должен был быть конец света,... когда самолёт разбился, а потом вы остались одна, и никого кругом, но теперь вам не о чем беспокоиться.
It must have been like the end of the world when the plane crashed like that. And then... when you were left all alone and no one came for so long. But you don't have to worry.
Скажите, доктор, чем, по-вашему, должен был обернуться процесс, проходивший в таких декорациях?
Doctor, would you please tell us what were your expectations for the trial in this climate?
Но прежде, чем направиться на Юг, я должен был кое-что сделать.
But before that we take the way of the South, I had something to do.
Он должен был знать, о чем вести беседу, чтобы я разговорился.
He should've known what to talk about to make me speak up.
О чем я должен был говорить
Now, what would I have said to Captain Harris?
Но я не мог больше выносить мир, в котором жил, и я должен был отправиться в путь любой ценой, даже если я должен был сделать это только наполовину, в надежде, что другие... более проницательные, чем я, дойдут до конца..
The only thing I knew was that I couldn't stand that life, and I had to find new ways. Anyway, even leaving them half-done, and waiting for others cleverer than I, who could reach the end...
Я знаю только одно что он должен был иметь основания, чтобы... Если деньги тут ни при чём, то, значит, что-то другое.
What I do know is that he must have had some reason for doing... and that if it wasn't the money, it must have been something else.
Никто не страдал, кроме того, кто должен был страдать... И никогда это не заканчивалось ни для кого смертными приговорами... И я знаю больше, чем могу сказать.
Nobody got hurt but the guy that was supposed to get hurt... and nobody on anything I ever did ended up on death row... which is more than I can say for some I know.
Скажи, чем бы он ни был занят, он должен приехать.
Tell him whatever he's doing he must come at once. Understand?
То что я хотел сказать... это то что я должен был выбросить все те чувства из своего ума... что бы избежать ещё большей боли чем та от которой я уже страдал.
What I meant to say is I've had to shut all those feelings out of my mind to avoid any more pain than I've already suffered.
Теперь я знаю, чем я должен был заниматься все эти годы.
Now I know what I should've done all those years.
один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят, но как они не имели чем заплатить, он простил обоим.
One owed him 500 silver coins, and the other owed 50. Neither of them could pay him back, So he cancelled the debts of both.
Это то, о чем я должен был подумать.
That's something I needed to think about.
Это еще кое-что, о чем я должен был подумать.
That's something else I needed to think about.
Уж кто-кто, а ты должен был бы знать, что интеллект гораздо более мощное оружие, чем ружье.
You of all people should know the intellect is a much more powerful weapon than the gun.
Он должен был погибнуть на войне, чем такой ужасной смертью.
Rather than die such a horrible death, he should have died at war.
Но я понял, что должен был признаться и в том, чего не совершал, и даже в том, о чём не думал.
I understood that I'd have to own up to something I hadn't done.
А ты, должен был сначала поговорить с партнером, прежде чем идти к шишкам. Так что хочу вас, от всей души, послать.
And you should talk to your partner before you go to the suits.
Мне все ещё кажется ты должен был спросить Мр. Мияги, прежде чем идти за этим деревом.
I still think you should ask Mr. Miyagi before going after his tree.
Прежде чем пойти играть, он должен был поместить свою грязную одежду в аппарат по ее переработке.
Before he was allowed to play, he was to place his soiled clothing in the garment reprocessor.
Он должен был менять машины. по крайней мере шесть раз прежде, чем он мог бы стряхнуть все его хвосты. Из-за самолетов, он должен использовать подземные гаражи.
Nicky couldn't even go for a ride without changing cars... at least six times before he could shake all his tails.
Парень должен был проникнуть в здание... прежде чем офис закрыли и усилили охрану.
The guy would have had to get into the building... before the office was closed and security tightened.
Хотя, должен признать, что для меня "Coasta Boacii" был чем-то чрезвычайно значимым.
Although, i must confess that for me "Coasta Boacii" was an essential thing.
Он должен был услышать это от других, прежде, чем поверил бы мне.
He had to hear it from others before he believed anything I said.
Но я должен был бы знать, над чем он работает.
No, no, it's a nice thought, but he'd have to know Sherman's research.
Когда я сказал, что Бэйджор должен подождать, прежде чем присоединяться к Федерации, я никогда ни в чем не был так уверен за всю мою жизнь.
When I said that Bajor should wait before it joins the Federation I have never felt so certain about anything in my life.
И я должен был поставить на этот костюм, потому что я мог бы поставить его на быстрее, чем мой форме..
And I had to put on this suit because I could put it on faster than my uniform- -
По-любому, Бет, я говорю тебе... я должен был считаться с твоими чувствами, прежде, чем пошёл к тебе.
So anyway, Beth, what I'm saying is I should have considered your feelings before I went home with you.
Ты должен был подумать об этом прежде, чем атаковал корабль Федерации.
You should have thought about that before you attacked a Federation starship.
Наверное, я должен был посоветоваться с ней прежде, чем привез артефакт на станцию.
I should have consulted her before I brought the artefact to the station.
А на самом деле обычный белый не намного скучнее, чем в миллионный раз спорить, кто должен был победить - Марчиано или Али.
But the average white man's no more boring than the millionth conversation over who should have won, Marciano or Ali.
У них были причины полагать что в доме было оружие нелегальное из-за того что ствол был на четверть дюйма короче чем должен быть.
They believed there was a gun made illegal by a barrel shorter than its design.
Маленькими коктейлями, вот чем я должен был сейчас заниматься.
Little drinks, I'm supposed to be having right now.
Я должен был придумать что-нибудь получше, чем советоваться с человеком.
I should've known better than to take the advice of a human.
И ты должен был знать, прежде чем у тебя появились дети и все остальное.
And you should know it before you have kids and all.
Когда ты понял, что это больше, чем просто встреча, ты должен был сказать мне.
When it became more than a tryst, you should've told me.
Bсе тут, кто думают, что Доусон должен был сказать мне, что у него была подруга прежде, чем он решил переспать со мной, поднимите руку.
Everyone who thinks Dawson should've told me he had a girlfriend before he slept with me, raise your hand.
Я сказал кое-что в интервью, о чём не должен был говорить.
I said some stuff in an interview I shouldn't have said.
Он должен был собрать деньги и привезти их Кингу вчера утром, как он это и делал обычно по четвергам но в этот раз этот ёбаный тормоз выдумал, что он может немного потратиться у нас и всё равно довезти деньги Кингу прежде чем кто-то скажет "идиот".
He was supposed to take that money and give it back to the King earlier yesterday, like he does every Thursday, except this time that fucking stenad figured he could make a little something off of us and still get the money back to King before anybody says, "Boo."
Ты должен был справиться лучше, чем это, Уэс.
Gotta do better than that, Wes. Come on, I'll give you one more.
Однажды мы пытались сделать торт полностью из глазировки. который должен был получиться лучше в теории, чем он получился на самом деле
Once we tried to make a cake entirely out of frosting, which turned out to be better in theory than in actual execution.
Да, но после вчерашнего инцидента ты должен был думать, прежде чем приставать к ней.
Yeah, but after the weirdness that went down last night, you should know better than to go messing with her.
Я был должен ей... намного больше чем я когда-либо отдавал.
I owed her... a lot more than I ever gave back.
О чем еще я должен был думать?
What else was I supposed to think?
чем должен 21
должен был 137
должен был догадаться 21
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
должен был 137
должен был догадаться 21
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было бы прекрасно 51
было дело 227
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
была занята 32
было время 374
было хорошо 125
была рада встрече 19
было бы прекрасно 51
было дело 227
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
была занята 32
было время 374
было хорошо 125
была рада встрече 19