Это наша жизнь Çeviri İngilizce
201 parallel translation
Мы привыкли к этому, это наша жизнь.
We're almost like gypsies, you see...
Поймите, отдыхающие — это наша жизнь.
Look, we depend on the summer people for our very lives...
Это наша жизнь. Энн, живо под стол.
This is our life, Anne... under the table
- Это наша жизнь.
It's our life.
Это наша жизнь.
This is our life.
Теперь это наша жизнь Милхаус, мы чуваки из мусоросборника.
This is our life now, Milhouse. We're Dumpster folk.
Это наша жизнь.
That's- - That's our life.
Это наша жизнь.
It's our life.
Это была наша жизнь!
That was our life.
- И что наша совместная жизнь, если ты выберешь меня, будет так счастлива, насколько это в моих силах.
- And that our life together, if you should choose me, will be as happy as it's in my power to make it.
Наша главная тема это - ее жизнь.
Our principal subject knows that this is her life.
Мне почему-то кажется что наша жизнь здесь, всё что произошло с нами, это часть плана, что доктор Зорба хотел чтобы мы что-то сделали.
I can't help feeling that our living here everything that has happened to us is all part of a plan That Dr. Zorba wants us to do something.
Потому что я подумал, что это не должно кончаться никогда, что вся наша жизнь должна быть для меня как пробуждение этим утром. Чувствовать тебя не моей, а непосредственно частью меня. Чем-то, что дышит со мной и что ничего не сможет разрушить, кроме вялой безразличности и рутины, которую я вижу как единственную угрозу.
For I felt that this must never end we would remain like this all our lives not only close, but belonging to each other in a way that nothing could ever destroy except the apathy of habit, the only threat
Наша жизнь. Если повезет, вернемся в эту крысоловку, это будет рисковое предприятие.
If we're lucky and get back to this rattrap, it'll be touch-and-go.
Наша жизнь - это вольный ветер, запах хлеба, вкус вина, бледное утреннее солнце, черное солнце грозовых вечеров, улыбка ребенка, отдых в копне сена, любовь в поле и свежий ветер в лицо.
We live on the heady brine, a baker ´ s loaf, a sip of wine, The morning haze, the evening storm, A child ´ s smile to make us warm,
Наше ли это время, которое мы пересчитываем и в котором мы всё рассматриваем с точки зрения потребления? Наша ли это жизнь?
This age, which we recount and where everything we account for... no longer belongs to us, is this life?
Последние из заурядных становятся богом. После всех наших страданий, этой ненависти, этих распрей, а эта ненависть, как любовь, но извращённая, наша жизнь станет чудесной.
After all the suffering... and this hate that's like... depraved love, our life will... be marvelous!
Чтобы прожить одну жизнь и мирно умереть... это наша давняя молитва которая так и осталась без ответа, командующий.
To live one life, to die in peace... To us this is ancient prayer that has never been answered.
Это что-то не от мира сего... наша жизнь слишком коротка, чтобы мы могли добраться до сути.
It's something divine, something... our lives are too short for us to know properly.
Наша жизнь - это ложь.
It's your life that's fake.
Последние пять лет... твоя жизнь здесь, наша дружба... ничто это не имеет значения?
The last five years - your life here, our friendship - none of that matters?
Это началось с тех самых пор, когда наша жизнь изменилась.
It was from that moment that our lives changed.
Вся наша жизнь - это лодка, дрейфующая на поверхности воды, балансирующая на грани неведомого...
Our life is nothing, but a boat adrift on water, balanced by permanent uncertainty.
Главное, что мы любили сестер Лисбон всем сердцем. И после их трагической смерти мы не забыли о них на следующий день. Вся наша жизнь была отмечена печатью этой трагедии.
But only that we had loved them, and that they hadn't heard us calling, still do not hear us calling them out of those rooms where they went to be alone for all time, and where we will never find the pieces to put them back together.
Она любила повторять, что жизнь на Земле - это наша награда.
She'd most likely tell you that our reward is on this earth,
Но для того, чтобы наша жизнь была хоть немного похожа на ту, что в журналах, прости, я должен работать, чтобы это произошло.
But if you want our life to look like something out of a magazine, I'm sorry, I've gotta work to make that happen.
- Это "нем Елоитас", здесь наша жизнь.
- This is nem Eloi'tas, our life here.
Возможно, но я верю, что наша жизнь, это не самое главное.
Even if they don't shoot you, they take your life.... I know it sounds hokey, but I honestly believe... our lives are about something bigger than ourselves... and I'm offering you a chance to commit yourself to something.
А если бы и так, ты же слышала Кёрди - это * наша * жизнь.
What're you... What're you doing? And one for you.
Когда эта жизнь повернулась против нас, мы утешали себя мыслью, что на самом деле это была не наша вина.
[Adama On Speaker] When that life turned against us, we comforted ourselves in the knowledge... that it really wasn't our fault, not really.
Наша жизнь - это война. И все мы - солдаты.
This is a war, and we are soldiers.
Всё это время... мы думали, что наша девочка покончила жизнь самоубийством.
And all this time we thought our baby had committed suicide.
Это то место, откуда начнется наша жизнь.
This is the place where our lives start.
Это наша лична жизнь.
Our personal life is personal.
Пожалуйста, мистер Мерил. ведь новости – это вся наша жизнь.
Please, Mr. Meryl, but, the news is our life.
Но это не значит, что наша жизнь закончилась.
But that doesn't mean we stop living our lives.
Это теперь наша жизнь.
This is our life now.
В любом случае, это была наша жизнь.
Anyway, that was our life.
Вся наша жизнь - это грандиозное мифическое сражение веры и случая.
Everything is a mythical cosmic battle between faith and chance.
Да, это была ежегодная ссора насчет экзамена на адвоката будто вся наша жизнь зависит именно от этого.
Yeah, it was our annual argument over taking the bar exam, like our whole life depends on it.
Вся наша жизнь - это бесконечная борьба за свободу. Положитесь на Господа и вручите ему свои головы и сердца.
We all long to be free of the endless struggle - and rest our head on God's heart.
Поэтому, в некотором смысле требуется монтажный стол, чтобы действительно соединить всё это, склеить кино о том, что представляют из себя наша жизнь и наш мир.
So in some senses, it requires the editor's table to really put the whole thing together... to put the movie together of what your life and your world is actually about.
Это наша интимная жизнь!
This is our sex life.
Ты сделала из нас команду я делал то, в чем ты нуждался ты стоял и смотрел на меня, говорил, вся наша жизнь в наших руках если ты не мог оперировать если ты не мог быть Престоном Берком Это твоя вина, а не моя
i did what you needed me to do. you were standing there looking at me, telling me your whole life was your hands, ifou couldn't operate, if you couldn't be preston burke- - that was your concern, not mine.
Это как наша жизнь.
That's how it can live.
Это потому что наша жизнь полна завихрений и поворотов, ведь так?
It's because our lives are full of twists and turns, right?
"Наша жизнь - это ручейки которые впадают в ту самую реку которая несет нас в то небо, спрятанное за туманами водопадов."
"Our lives are streams flowing into the same river towards whatever heaven lies in the mist beyond the falls."
Не это ли наша жизнь?
And despair? Are they not part of all of our lives?
Нет, это потому что то, что случилось с Бэккой - наша ответственность и, нравится мне это или нет, мы связаны на всю жизнь.
No, it's because... what happens to Becca is our responsability and like it or not, we're tied to each other for life.
Это ж наша жизнь, Майк.
I mean, this is our old gig, Mike.
Органы правопорядка - это вся наша жизнь.
We eat, sleep, and breathe law enforcement.
это наша машина 24
это наша песня 41
это наша семья 21
это наша история 24
это наша фишка 16
это наша земля 47
это наша 43
это наша свадьба 19
это наша территория 16
это наша страна 16
это наша песня 41
это наша семья 21
это наша история 24
это наша фишка 16
это наша земля 47
это наша 43
это наша свадьба 19
это наша территория 16
это наша страна 16
это наша дочь 33
это наша работа 207
это наша вина 68
это наша традиция 18
это наша судьба 48
это наша ошибка 17
это наша обязанность 21
это наша цель 35
это наша годовщина 18
это наша последняя надежда 16
это наша работа 207
это наша вина 68
это наша традиция 18
это наша судьба 48
это наша ошибка 17
это наша обязанность 21
это наша цель 35
это наша годовщина 18
это наша последняя надежда 16
это наша проблема 34
это наша жертва 25
это наша единственная надежда 34
наша жизнь 54
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
это наша жертва 25
это наша единственная надежда 34
наша жизнь 54
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140