English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Я ] / Я стал лучше

Я стал лучше Çeviri İngilizce

143 parallel translation
Я стал лучше, умнее стал.
I got better, wiser.
Мистер Вустер, прочитав эту книгу, я стал лучше.
Mr Wooster, I'm a better man for having read this.
Теперь я стал лучше.
I'm a better man for it.
Я стал честее, я стал лучше.
You kept me honest. You made me a whole person.
Похоже у тебя стал лучше получаться весь этот флирт чем я думала.
You must be getting better at this flirting stuff than I thought.
С тех пор как Джейкоб присоединился к ТокРа, я стал лучше вас понимать... ваши намерения и ваши удивительные подарки.
Since Jacob has joined the Tok'ra, I have come to a deeper understanding of your people, your purpose, and your extraordinary gifts.
- Я стал лучше!
- I'm better.
Тренер, я стал лучше.
Coach, I'm all better.
Я стал лучше.
I'm a better man than I was.
Я стал лучше спать.
I am sleeping better.
Я знаю, что я стал лучше благодаря тебе.
I know I'm a better person'cause of you.
Думаю, она хочет, чтобы я стал лучше, понимаешь?
I figure she just wants me to be better, you know?
Но тут лучше, чем в Олдерсон - или, может, я стал лучше.
But it is better than Alderson - or maybe I'm better.
Я уважал тебя за требование, чтобы я стал лучше.
I respected you for demanding better of me.
О, моя шоколадная Кирстен. Знаешь, почему я стал лучше играть?
* oh, my chocolate * * kirsten * * ooh * * ah *
... я определённо стал лучше.
I've taken a definite turn for the better.
Что я говорил : теперь твой выход в 4-й сцене стал гораздо лучше.
What did I say about your entrance in the fourth scene? Isn't it better now?
Если самолет быстрее лошади, это не доказывает, что мир стал лучше. Я имела в виду наши отношения.
It may be the dawning of dudpicion... but the fact that the airplane id fadter than the horde... doed not neceddarily prove that the world id getting any better.
Мой артрит стал гораздо лучше, с тех пор, как я сменила врачей.
" My arthritis is feeling much better ever since I changed doctors.
Мир стал лучше когда я услышал твой голос.
A world better for hearing your voice.
Да ты сравни : кем я был у нас в Тоса — и кем я стал теперь! А дальше будет ещё лучше!
Just compare how I am right now with how I was in Tosa, and things are going to get even better!
Но ретроспективно, я лучше стал бы поэтом или фермером.
But in retrospect, I'd rather have been a poet or a farmer.
Вообщето с тех пор я стал немного лучше.
I've gotten better since then.
Лучше бы этот экзамен провалил я, а не Осборн, тогда никто не стал бы так переживать.
I wish it had been I that failed my examination, rather than Osborne, for then no one would have taken it amiss.
Разве Саннидейл стал лучше с того дня, как я сюда приехала?
Is Sunnydale any better than when I first came here?
Я стал играть лучше?
Am I getting any better?
У нас много этой власти, и знаешь что? Я думаю, мир стал лучше от этого.
We wield a lot, and the world's better for it.
Стал поправляться, ему стало лучше. Я даже говорил с ним.
He started kicking it, started getting better, I talkedwith him.
Ну, я многое стал делать лучше.
I'm getting pretty good at a lot of things.
Я стал хладнокровней, приличнее, более лучше.
I am cooler, suaver, aloofer.
- Я голосую, я выписываю пару чеков, стараюсь дружить с людьми, с которыми встречаюсь. Это все, что я могу сделать, чтобы мир стал немного лучше.
- I vote to bring money home trying to be a friend people who meet. this is all I can do to make the world a better place.
И даже не стал договариваться с упырём клерком, чтобы остаться у Чарли. "Бля, да лучше я буду спать в коридоре" - вот такой он человек.
Wouldn't have truck with that... room clerk ghoul to get let into Charlie's, rather sleep in the fucking hallway, that's the kind of man he is.
В итоге я подобрал эти волосы и, в результате, туалет стал выглядеть лучше.
In the end I picked up that pube and it made that gents a better place.
Стиляга прав. С годами я не стал лучше.
The egg!
Неожиданно для себя я стал одним из участников группировки с лучшей репутацией в Англии.
Suddenly, I was part of the firm with the best rep in London.
Лично я надеюсь, что ты не ответишь на них, Потому что по мне, лучше бы ты сдох здесь, и стал начинкой для свиного пирога.
Personally, I hope you don't answer them, because I want you to die in here and end up inside a pork pie.
Я купил цифровую камеру и стал снимать документальный фильм обо всем, что видел. Ты - тот парень, который дал нам первый косяк, повел в наш первый клуб. И ты хочешь сказать мне, что жизнь горе-кинорежиссера лучше, чем всё это?
I bought an H.D.Cam and started filming it for a documentary- - you're the guywho gave us our first joint, snuck us into our first club, and you're gonna tell me the life of youtube filmmakeris better than this?
Я просто хочу, чтобы завтрашний день стал лучше.
I just want tomorrow to be better.
Ну, я думаю он стал лучше относиться ко мне.
- Well, I think he's warming up to me.
Когда я их услышал, то почувствовал, что и сам стал лучше.
And just hearing them makes me feel like I'm a better person.
И через некоторое время, я стал понимать вот что значит быть рабочей силой, на хуй нужно? я лучше буду преступником
And after a while, I started to realize if this is what it is to be in the workforce, then yeah, fucking A, I'm better off being a criminal.
Если бы я могла, то все мужчины бы исчезли и мир стал бы намного лучше.
Men! If I had my way, they'd all disappear in a puff of smoke and the world would be a happier place.
На твоем месте, дорогуша, я бы не стал грубить лучшей подруге.
If I were you, sweetheart, I'd be a bit nicer to your best friend.
Но я лучше отсижу срок, чем увижу, что ты стал крысой и помогаешь федералам.
But I'd rather do time than see you become a rat and help the feds.
Тот, кем я являюсь сейчас, стал лучше но он никто по сравнению с тем, тем я могу стать рядом с такой женой, как ты
The man I am now is a little better, But he is nothing compared to the man that I could be With a woman like you as my wife.
Я верю, что Бог поместил меня на эту Землю, чтобы я стал как можно лучше, и то же справедливо для всех людей.
I believe God put me on this Earth to be the best person I could be, and put everybody on this Earth to be the best they can be.
Я верю, что Бог поместил меня на эту Землю, чтобы я стал как можно лучше, и то же справедливо для всех остальных.
I believe God put me on this Earth to be the best person I could be and put everybody on this Earth to be the best they can be.
Я взахлеб читаю классическую прозу, жажду стать писателем, и полагаю, что мир стал бы куда лучше, если бы по радио ставили "My One and Only Love" Синатры хотя бы раз в час.
I am a voracious reader of classic prose an aspiring novelist and feel the world would be a better place if every radio station played Sinatra's "My One and Only Love" at least once an hour.
Ты стал куда лучше, чем я думал.
You are so much more than that...
И лучше всего то, что если бы я стал Человеком-Крысой, ты бы мог быть моей правой рукой, Мальчиком Мышонком.
And the best part is, if I were Rat-Man, you could be my sidekick, Mouse Boy.
Я слышал, он стал лучше.
I hear it's getting better.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]