English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Я ] / Я стал

Я стал Çeviri İngilizce

9,064 parallel translation
Но когда я стал мужчиной, я забыл детские забавы.
But when I became a man, I put away childish things.
Я стал тем, кого презирал.
I've become everything I despise. I...
Я стал ненавидеть.
I became hate.
Я стал на год старше.
I'm one year older.
Да, я стал грабителем.
That's what I was, I was a robber.
И я стал держаться рядом.
I been following you, too.
Но когда я стал мужчиной, Я оставил ребячество в прошлом.
But when I became a man, I put away childish things.
- Думаешь, я стал бы...
- No. How is it that two years ago you were so close...
Я расскажу тебе о том, как я стал ходить.
Let me tell you a tale of when I came walking.
Я стал незаменимым и всё это время готовил фундамент для мести.
I made myself indispensable... and all the while, I laid the groundwork of my revenge.
Я стал адвокатом по ошибке.
I-I got into the law for all the wrong reasons.
Я стал петь один, а Оуэн стал моим диджеем.
I went solo, and Owen became my DJ.
Но оказалось, что все это даже к лучшему, потому что благодаря этому я стал РеальнымКоннером. РЕАЛЬНЫЙ КОННЕР
But it turned out all of that was just a blessing in disguise because it turned me into Conner4Real.
Я больше нравился людям, ты не мог этого вынести, я стал петь один.
People liked me best, and you couldn't handle it, so I did my own thing.
как много моя жена знает которым я стал.
I don't know how much my wife knows about the man that I've become.
Воля Господа, чтобы я стал путеводным светом, ибо я, как помазанник Божий, есть простёртая длань Господня.
It is God's will that I be the beacon of light, for I am, by divine right, the outstretched hand of God.
И я стал популярнее.
And I began getting fame.
И я чуть не стал десятым.
And I was 10.
Тебе повезло, что не стал со мной спорить. Я его раскусил.
It's a good thing you didn't bet me, pal, since he fits the profile to a fucking T.
- Вот и я покажу отцу, что стал лучшим.
As I shall prove to be the best to my father.
Я думал ты стал слепцом и роешься в грязи.
I thought you were crawling sightless in the mud somewhere.
Я в этой жизни никого не убил. Но если хочешь, чтобы ты стал у меня первым, старый, не вопрос.
Now, I ain't never killed no one in my life, but if you want me to start with you, let's get on with it, old man.
Я как будто стал взрослым, а она ребенком.
It was like I was the parent and she was the kid.
Я не стал бы ставить на поле.
I'm not betting the field.
Стал бы я ее дожидаться, как же!
I wasn't going looking for him.
Такого бы я делать не стал.
No, I wouldn't have truck with the devil over nothing like that.
Негры выбросили на ветер за одну только неделю, я бы стал богачом.
You Negroes throw away on numbers in one week, just one week, I'd be a rich man.
Ты только мешал мне жить, чтобы я не стал лучше тебя!
You ain't never done nothing but hold me back, afraid I was gonna be better than you!
Я не стал медлить, откатился в сторону и вскочил на ноги, готовясь к предстоящей схватке.
So, I wasn't gonna waste my breath I... rolled out the way, scrambled to my feet ready for the fight that was gonna come.
Я бы не стал мешать вашему ненастоящему расследованию.
I would never impede your pretend investigation.
Ну, если бы я был из ЦРУ, я бы не стал скажите первый человек, кто спросил меня.
Well, if I was from the CIA, I wouldn't tell the first person who asked me.
Ты знаешь, я не стал бы учить его лезть к слонам.
You know I'd never teach him to mess around with elephants.
Когда он сказал Хадсон, я не стал бы в это поверить!
When he said the Hudson, I wouldn't believe it!
На месте Ларри Снайдера я бы стал подыскивать другую работу.
If I was Larry Snyder right now, I'd be worried about keeping my job.
- Я бы не стал тебя просить, если- - - если что?
- I wouldn't ask you if... - if what?
Героем стать хотел, и я им стал!
Ha, I guess it's just my way of being me
И я просто должна была узнать, как ты стал таким крабалденным?
And I just had to know... how you became so... crabulous?
И на месте океана, наверное, я бы тоже стал искать кудрявую непринцессу, чтобы это всё началось снова.
And if I were the ocean... I think I'd be looking for a curly-haired non-princess... to start that again.
Когда она ушла, я не стал её задерживать.
When she walked out, I didn't go after her.
Я бы в такую жару дреды не стал носить.
I would not wanna have dreads right now.
Стал бы я рисковать всем ради лжи?
Would I risk everything for a lie?
На твоём месте я бы не стал, Джессика.
Jessica, I wouldn't do that if I were you.
Я бы хотел, чтобы ты стал настоящим мужчиной.
you're all grown up now. I would like you to become a real man.
Я полагаю, ответственный бизнесмен, вроде тебя не стал бы продавать технику, не зная, как отследить свой товар.
And I imagine a responsible businessperson such as yourself, wouldn't sell hardware without a means by which to track said hardware.
Я рада, что ты Генриху стал другом.
And joy that thou becom'st King Henry's friend.
Стал я, как ХАОС!
Like to a CHAOS!
Я бы не стал, но испугался кастетов.
I wouldn't have if Knuckles over here hadn't jumped me.
Я стал другим.
I'm changing.
Я думаю, что он стал более осторожен в части аутсорсинга... или появились новые конкуренты...
I think he's become more cautious of outsourcing... or that he has new opponents...
Есть кое-что, что знают все опытные детективы, и я лично стал тому свидетелем сто раз за тридцать лет...
You know, there's something any experienced detective knows, and it's something I've personally witnessed hundreds of times in the last 30 years.
Я бы не стал выдумывать
You know I wouldn't lie about this.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]