English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Боюсь что да

Боюсь что да Çeviri İspanyolca

480 parallel translation
боюсь что да
¡ Llueve! Dijiste que habia tormentas.
Боюсь, что такое "да" приведет к тому, что мне придется прыгать из окна.
Sabes, un "si" como ese fue responsable de que una vez saltara por una ventana.
Да. Боюсь, что так.
Sí, me temo que sí.
Боюсь, что да, отец.
Me temo que no, papá.
Да, боюсь, что это холера.
Si es que tienes un corazón.
Боюсь, что да.
Me temo que sí.
Вам этого не понять, да, мистер Брек? Боюсь, что нет!
En cuanto me conozca un poco mejor, verá que soy un sentimental.
-... это правда? - Боюсь, что да.
- Eso me temo, Sr. Matuschek.
- Боюсь, что да.
- Eso me temo.
Боюсь, что мало солдат, умирающих к бою со спокойной душой. Да и как солдату умирать с благочестивыми мыслями, когда у него одно лишь кровопролитие на уме?
Temo que pocos de los que mueren en batalla están en gracia, porque, ¿ cómo pueden disponer caritativamente de nada cuando la sangre es su argumento?
Боюсь, что да.
- Caray, me temo que sí.
- Боюсь, что да.
- Sí, eso me temo.
Большое спасибо, но боюсь нам пора ехать дальше а я уверен что у нас есть немного времени пообщаться с нашими добрыми соседями Да, Да, Да
¿ Me dejarás ser aviador de los Estados Unidos? No es hospitalario discutir delante de los invitados.
- И вы мистер Страуд? - Боюсь, что да.
- ¿ Ud. es el Sr. Stroud?
- Боюсь, что да.
- Me temo que sí, Rupert.
Боюсь, что да.
- Lo lamento, es necesario.
Боюсь, что да.
Eh... Me temo que fué a mitad de la cena.
- Ты должен достичь его? - Да, дорогая. Боюсь, что это необходимо.
Esa barrera del sonido... ¿ Tienes que ir tú?
- Боюсь, что да, дорогая.
- Me temo que sí, cariño.
Боюсь, что да.
- Me temo que sí.
- Это правда? - Боюсь, что да.
- ¿ Es verdad?
Боюсь, что да, миссис Роджерс, и, в конце концов, никто не станет распускать сплетен о леди и маньяке.
- Si, Sra. Rogers. Nadie cotilleará sobre lo ocurrido tratándose de una dama y un maniaco.
- Да нет, просто боюсь, что... солёная вода смыла моё чувство юмора.
No, es solo que temo que... el agua salada ha atrofiado mi sentido del humor.
Да, барышня? Мы уедем, раненые останутся в нашем доме, а что потом? Боюсь, не знаю.
Cuando nos vayamos, ¿ qué les pasará a los heridos?
- Да, боюсь что ты прав.
- Sí, me temo que tienes razón.
Боюсь, что да
Sí, temo que sí.
Боюсь, что да.
Sí, me temo que Sí.
- Боюсь, что да.
- Eso creo
- Да, боюсь что так. - Потому что работали слишком напряженно?
Sí, me temo que sí.
- Да, сэр. Боюсь, что употребляю.
Sí, Señor. me parece que sí.
- Боюсь, что да.
- Me temo que sí.
– Да ты что! Я вообще ничего не боюсь!
¡ No le tengo miedo a nada!
Боюсь, что да, Гарри.
Me temo que sí, Harry.
Да, боюсь, что так.
Sí, eso es todo.
Да, мне очень жаль, потому что, боюсь у вас будут крупные неприятности.
Amigo mío, lo siento. Lo siento mucho, pero se ha metido en un buen lío.
Да, боюсь, что можем, и это моя вина.
Pues debemos intentarlo.
Да, боюсь что обману тебя с призраком.
Sí, de traicionarte con un fantasma.
Боюсь, что да.
Eso me temo.
- Боюсь, что да.
Me temo que sí.
Боюсь, что да.
- Creo que sí.
Что я боюсь - нам радости подобной Не даст грядущий рок. О, дай нам, боже, Чтобы с годами счастье и любовь
Permita el Cielo que nuestro amor y consuelo aumenten con el paso del tiempo.
Да, я боюсь, что вы проиграете свою ставку, молодой человек.
Este caballero es del siglo XVII, hmm.
Да, боюсь, что так.
Me temo que sí.
Ну, боюсь, что да.
Bueno, me temo que pueda tenerla.
На этом боте, да. Но вот на другом корабле, боюсь, что долго.
No en esa barca, sino en otro barco, seguramente.
Да, боюсь, что так, если не смогу придумать какой-нибудь способ отправить это за пределы планеты без a...
Sí, me temo que sí, a menos que se me ocurra alguna manera de salir fuera del planeta sin a...
Да Доктор, боюсь, что мы потерпели неудачу.
Sí, Doctor, me temo que hemos fracasado.
- Да. Боюсь, что я был неправ, профессор.
Sí, me temo que estaba equivocado, profesor.
Да. Кроме остальных ран, я боюсь, что у нее раздроблен правый глаз.
Además de las heridas que le mencioné, tiene unas astillas en el ojo derecho.
- Это точно? - Боюсь, что да, папа. А ты, значит, умник вонючий?
Sólo porque mi hija se casó contigo por sabe Dios qué extraño motivo...
- Да, боюсь, что так.
Habla por ti!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]