Боюсь что так Çeviri İspanyolca
778 parallel translation
Если это будет серьезный разговор... А я что-то боюсь что так и будет... Ты снимешь свою нелепую маску, или мне тоже одеть?
Si va a ser una conversación seria y de repente tengo la terrible sensación de que así será vas a tener que quitarte esa ridícula máscara o también tendré que ponerme yo una.
Так, что сам боюсь.
Tanto que me asusta.
Да. Боюсь, что так.
Sí, me temo que sí.
Боюсь, что так, Фил... но кое-что она не должна была делать.
Me temo que sí, Phil, pero hay algo que no haría nunca.
Боюсь, что так.
Me temo que sí.
Боюсь, что это так.
Desde luego.
Боюсь, что так.
Eso me temo.
- Боюсь, что так.
- Me temo que sí.
Понимаешь, я притворялась так долго, что я не одна, что у меня есть друзья, что я не боюсь, что я не мертва, что я жива.
Verás... llevo mucho tiempo inventando cosas. Que no estaba sola, que tenía amigos... que no tenía miedo... que no estaba muerta, que estaba viva.
Боюсь, что так.
Temo que sí.
Это трудно. Так что, боюсь, нам понадобится несколько дней.
En tal virtud necesitaré unos días para reunir el dinero.
Ты что-нибудь узнал про нее? Боюсь, не так много.
- ¿ Sabes algo más de ella?
Боюсь, что так.
Pues no.
- Боюсь, что так.
- Me tema que sí.
И потому что, так как это гражданский процесс, я боюсь только одного то, что у неё были бы вы в качестве адвоката.
Y porque siendo parte civil solo podía temer a una cosa que Ud. fuera su abogado.
Боюсь, что это так.
Sí, el mismo.
Только ты можешь мне помочь. Я так боюсь из-за того, что со мной произошло.
Ayúdame... tengo tanto miedo.
- Боюсь, что так.
- Eso me temo.
Боюсь, что вы, так сказать, съели другой сэндвич с ветчиной.
Me temo que se comió otro sándwich de jamón.
Я боюсь считать себя красивой, и я знаю, что это не так.
Me asusta pensar que lo soy, cuando sé que no es así.
Боюсь, что не могу сделать так же.
Me temo que yo no haré lo mismo.
Просто я иногда так боюсь, что не могу дышать!
¡ Es sólo que estoy tan asustada a veces... que no puedo respirar!
я так боюсь, что вы никогда больше не вернетесь...
Siempre estoy asustada, y pienso que nunca voívera.
Когда он приходит.. Я боюсь, что он откроет дверь. Он так на меня смотрит..
Cada vez que viene, me aterroriza el modo en que me mira.
- Да, боюсь что так. - Потому что работали слишком напряженно?
Sí, me temo que sí.
- Боюсь, что это не так просто.
- Me temo que no es tan sencillo.
Я не знаю, кто вы такой, и меня, определённо, не интересуют ваши следователи, так что, боюсь, вам придётся прекратить этот разговор.
No sé quien es usted, y ciertamente no tengo ningún interés en sus investigadores así que me temo que tendrá que terminar esta conversación.
Да, боюсь, что так.
Sí, eso es todo.
Я больше не боюсь говорить правду о том, что мне неведомо, о том, что я искал, но так и не нашел.
Ya no tengo miedo de decir la verdad, de las cosas que no sé, de lo que busco y no he encontrado.
Я так голодна, что боюсь упасть в обморок.
Tengo tanta hambre que estoy desfallecida.
Так что, боюсь, придется оставить вас в одиночестве.
Temo que los tendré que dejar solos.
Я боюсь, что это так, мой дорогая.
Me temo que sí, querida.
Боюсь, что так, моя дорогая.
Lo más probable es que aterricemos en un futuro lejano.
Боюсь что так.
Me temo que sí!
Да, боюсь, что так.
Me temo que sí.
Я так боюсь что зтого не будет.
Tengo miedo que no lo haga.
Боюсь, что так, Доктор.
Me temo que sí, doctor.
Боюсь, что у нас не так много средств для подобных выплат, но я дам вам фунт.
Bueno, no tenemos muchos fondos para este tipo de desembolsos, pero le daré una libra.
Я боюсь, что я так и не смогу отойти.
Perdonen, nunca puedo salir.
Я боюсь, что так. Уберите его отсюда!
Me temo que es. ¡ Sácalo de aquí!
Боюсь, что он его так и воспринимает.
Me temo que es como él ve esto.
Да, боюсь, что так, если не смогу придумать какой-нибудь способ отправить это за пределы планеты без a...
Sí, me temo que sí, a menos que se me ocurra alguna manera de salir fuera del planeta sin a...
Я боюсь, что это так.
Temo que sí.
Боюсь, что так.
Me temo que lo soy.
Боюсь, что дуче так ничего ему и не скажет.
Me temo que el Duce no le dirá nada.
- Да, боюсь, что так.
Habla por ti!
- Боюсь, что так.
- Sí, eso me temo.
Я так боюсь, что не увижу вновь Дома, что я люблю.
Quién se imaginaba que andaría deambulando tan lejos de la casa que amo
Я хочу сказать, что люблю свою жену, и она меня привлекает физически, как никогда ранее, но ты меня привлекаешь так сильно, что, боюсь, я не совладаю с собой.
Quiero decir que aunque amo a mi mujer y nunca la he deseado tanto, me atraes hasta tal punto que no sé si podré resistir.
- Следуя это глупой истории? - Боюсь, что так.
- Te juro que he visto a esos dos antes.
Делайте всё по-нашему или мы выдадим все секреты? Боюсь, что так.
- ¿ Haced lo que decimos o encenderemos la mecha?
боюсь что нет 40
боюсь что да 22
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое возможно 138
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое жизнь 30
боюсь что да 22
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое возможно 138
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое жизнь 30
что такое может быть 16
что так поздно 125
что такое страх 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что так долго 257
что такое бывает 31
что так поздно 125
что такое страх 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что так долго 257
что такое бывает 31