Будь я мужчиной Çeviri İspanyolca
40 parallel translation
Будь я мужчиной, я бы врезала по твоей поганой роже.
Si fuera un hombre le partiría la cara. ¿ Sabe una cosa?
Будь я мужчиной, я бы осталась с вами!
¡ Si yo fuera hombre, me quedaría con usted!
Будь я мужчиной, я бы набила вам морду.
¡ Si fuera hombre le rompería la cara!
Ричард. Будь я мужчиной, это изменило бы твои чувства ко мне?
¿ Si hubiera sido hombre, cambiarían tus sentimientos?
"будь я мужчиной."
Si fuera un hombre
"Будь я мужчиной, я бы хотела встретить кого-то вроде меня."
Si fuera un hombre me gustaría conocer a alguien como yo
"Будь я мужчиной, я бы хотела встретить кого-то вроде меня!"
Huh. Si fuera un hombre me gustaría conocer a alguien como yo.
- Конечно. Вы бы сказали все это, будь я мужчиной?
¿ Me diría lo mismo si yo fuera un hombre?
Думаю, будь я мужчиной, я бы тоже её полюбила.
Supongo que si yo fuese un hombre, también la amaría.
Будь я мужчиной, самым молодым начальником на производстве "Фортуна 500", это было бы преимуществом.
Si fuera hombre ser la directora ejecutiva más joven de una gran empresa sería algo bueno.
О, будь я мужчиной!
¡ Amada Hero!
О, будь я мужчиной, чтобы проучить его! Или имей я друга, который выказал бы себя мужчиной вместо меня!
No puedo ser hombre, a pesar de mi deseo, y por lo tanto, moriré de pena como una mujer.
Будь я мужчиной, ты бы не стал мне перечить.
Pero si fuera un príncipe me dejarías encontrar mi camino.
Поступила бы я по-другому, будь я мужчиной?
¿ Hubiera hecho algo de forma diferente si fuera hombre?
Чувствовала бы я себя иначе, будь я мужчиной?
¿ Me hubiera sentido diferente si fuera un hombre?
Ты бы говорил это, будь я мужчиной?
Me hablarías de esta manera si fuera un hombre?
Стали бы вы поднимать вопрос о моих детях, будь я мужчиной?
¿ Hubiera atacado a mis hijos si yo fuera hombre?
Будь я мужчиной, одним из тех придурков, что здесь живёт, ты бы сказал, что это выполнимо.
Si fuera hombre, uno de estos imbéciles que vive por aquí, dirías que es totalmente factible.
Приятно, конечно, думать, что, будь я мужчиной, способным объяснить, как все будет по закону, люди бы просто слушали и говорили "ладно"
Sería lindo pensar que si fuera hombre y pudiera explicar una ley las personas me escucharían y dirían "Bien"
Будь вы мужчиной, я свернул бы вам шею.
Si fueras hombre te partiría la cara.
- Да, это был я. Но будь он настоящим мужчиной он никогда бы не поехал. ( ЗВУК ДВЕРНОЙ РУЧКИ )
Si fuera un hombre como Dios manda, no se habría marchado.
- Я не стала бы танцевать с тобой, будь ты единственным мужчиной в этом зале. - Пегги, потанцуем?
No bailaría contigo si fueses el último hombre en este gimnasio.
Я сказала, что не пойду с ним танцевать, будь он единственным мужчиной в Меритоне!
¡ Yo dije que no bailaría con él aunque fuese el único hombre en Meryton!
- Не знаю! Я устала решать сама, будь мужчиной!
Estoy cansada de decidir, ¡ trata de ser un hombre!
- Говорю вам, будь я неженатым мужчиной, все было бы по - другому.
Si fuera un hombre soltero, no me pasaría esto.
- Будь ты неженатым мужчиной, я бы с тобой встречалась.
Si fueras un hombre soltero, yo saldría contigo.
И я ответил ему, "Будь мужчиной!" Всю свою жизнь я старался сделать из него мужчину!
Yo le dije, "¡ Sé un hombre!" ¡ Toda mi vida he intentado hacer un hombre de mi hijo!
Ваше высокомерие и самомнение, эгоистичное пренебрежение к мнению других заставляет меня думать, что будь Вы последним мужчиной в мире, я отказала бы Вам.
Desde la primera vez que lo vi... su arrogancia, presunción, y su desdén... por los sentimientos ajenos... me hicieron ver que era el último hombre... con quien me casaría.
Будь мужчиной. Я знаю, ты сможешь.
Sé el hombre que yo sé que eres.
Будь мужчиной. Я не собираюсь убивать тебя.
Hombre, que pasa, sabes que no te voy a matar.
Устрани все сомнения твёрдой рукой, будь тем мужчиной, которого я полюбила.
Y con una mano firme, borrar todas las dudas. Muéstrales a todos el hombre al que yo también le di mi corazón.
О Господи, будь я мужчиной!
¡ Verdaderamente, el testimonio es principesco!
Я бы не стала с тобой спать, будь ты последним мужчиной на земле.
No me acostaría contigo ni aunque fueras el último hombre de la Tierra.
Я здесь, как вы уже, кажется, знаете, из-за одной маленькой оплошности, которая, конечно, не потребовала бы объяснений, будь только я мужчиной.
Estoy aquí, como ya parece saber por una pequeña indiscreción no correspondida. La clase de cosa que no habría pasado si fuera un hombre.
Будь вы мужчиной, я уверен, мистер Грили приветствовал бы то, что вы чувствуете привязанность к его дочери.
Si fuera un hombre, estoy seguro que el Sr. Greeley le daría la bienvenida a cualquier afecto que sintiera hacia su hija.
И будь тем мужчиной, которого я буду горд назвать своим сыном
Y sé el hombre del que estoy tan orgulloso de llamar mi hijo.
"Будь мужчиной", — сказала я.
"Sé un hombre", dije.
Будь мужчиной, которым я могу гордиться, Сай.
Sé un hombre del que puedas estar orgulloso, Cy.
Будь я в этическом комитете, я не знаю, завалил бы тебя или нет, потому что ты помолвлена с мужчиной, который выдавал себя за адвоката.
Mi respuesta es, si yo estuviese en el Comite de Etica, No se si te aprobarla o no, porque el hecho es que, estas comprometida con un hombre Que se hacia pasar por abogado
Я знаю, что у нас были некоторые разногласия, но как бы там ни было, я не думаю, что вас бы отстранили с поста главного следователя, будь вы мужчиной.
Mire, sé que hemos tenido nuestras diferencias, pero por si vale de algo, no creo que la hubieran reemplazado del mando si Ud. fuera un tío.
будь я на твоем месте 55
будь я на твоём месте 29
будь я проклят 393
будь я проклята 37
будь я тобой 26
будь я на вашем месте 41
будь я на его месте 17
мужчиной 77
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь я на твоём месте 29
будь я проклят 393
будь я проклята 37
будь я тобой 26
будь я на вашем месте 41
будь я на его месте 17
мужчиной 77
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь здорова 113
будь собой 126
будь ты проклят 268
будь осторожен 1602
будь добрее 18
будь со мной 150
будь уверен 230
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь здорова 113
будь собой 126
будь ты проклят 268
будь осторожен 1602
будь добрее 18
будь со мной 150
будь уверен 230
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь добр 491
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь проще 49
будь самим собой 27
будь мужчиной 186
будь на связи 90
будь готов 145
будь как дома 95
будь добра 251
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь проще 49
будь самим собой 27
будь мужчиной 186
будь на связи 90
будь готов 145
будь как дома 95
будь добра 251
будь осторожна 881
будь осторожнее 164
будь другом 119
будь хорошим мальчиком 92
будь по 143
будь готова 45
будь осторожнее 164
будь другом 119
будь хорошим мальчиком 92
будь по 143
будь готова 45