Будь я проклята Çeviri İspanyolca
71 parallel translation
Будь я проклята.
- Que me parta un rayo.
Будь я проклята. Они собираются сами забрать зонд.
Rayos, irán tras la sonda ellos mismos.
И будь я проклята, если это случится снова.
Por nada del mundo permitiré que vuelva a ocurrir
Будь я проклята.
¡ Que me maldigan!
И будь я проклята, если все, за что мы боролись, пойдет прахом.
Que me parta un rayo si se va a la mierda todo por lo que hemos luchado.
Будь я проклята, если пойду!
- Que me maten si lo hago.
Но будь я проклята, если я потеряю Дженни Ребекку из-за того, что не смогла постоять за себя!
Pero voy a ser la que va a perder a Jenny Rebecca sino lucho por mi misma.
- Будь я проклята. - Спаржа
Ay, caramba.
Будь я проклята, если сделаю это с моей дочерью.
Seré una maldita si se lo paso a mi hija.
Будь я проклята.
¡ Qué me condenen!
Будь я проклята Если я выделила сотню тысяч долларов из денег налогоплательщиков этой школе Чтобы они могли выставить напоказ свои задницы как почасовые шлюшки.
Dios me maldiga si no he dado cientos de miles de dólares de los contribuyentes a esa escuela para que puedan desfilar sus traseros como un montón de rameras.
Будь я проклята.
- Me condenaré.
Я ещё доберусь до Вашингтона, но будь я проклята, если таким путём.
Iré a Washington, pero me condenaré si llego de esa manera.
Будь я проклята, если знаю.
Oh, demonios si lo sé.
Ты дал им на задание спеть гимн, и будь я проклята, как тот, кто тебя так стрижет, но они не спели ни одного.
Tu tarea eran himnos, y estaré condenada como tu peluquero si alguien cantó uno.
Возможно я не жила той жизнью, которой хотела, но будь я проклята, если мои внуки будут жить также.
Tal vez no viví la vida que quería pero me odiaría si mis nietos viven de la misma forma.
Будь я проклята.
Maldita sea.
Но будь я проклята, если буду обсуждать мой пол.
Pero que me lleven los diablos si voy a discutir de género.
Будь я проклята.
Voy a estar maldita.
Кутер Манкинс это лучшее, что случилось со мной с тех пор, как второкурсница Бекки Джексон вошла в мою жизнь, и будь я проклята, если я его потеряю.
Cooter Menkins es lo mejor que me ha pasado desde que una alumna de segundo llamada Becky Jackson llegó a mi vida. Y por ningún motivo lo voy a perder también.
Я знаю, что эта должность - не пожизненная. Но будь я проклята, если оставлю Контору в худшем состоянии, чем приняла её.
Sé que no soy eterna, pero no dejaré el departamento en peor estado del que lo encontré.
Будь я проклята, если не смогу.
Más me vale hacerlo.
Будь я проклята, если не сдашь.
La vas a pasar con nota.
Я ждала этого год, и будь я проклята, если позволю кому-нибудь все испортить.
Esperé 1 año para esto, que me pudra si dejo que alguien lo arruine.
Будь я проклята, если потрачу хоть пенни до того, как моя дочь будет достаточно здорова, чтобы понять, как она красива и чудесна.
Estaré fastidiada si gasto un centavo en esto antes de que mi hija esté lo suficientemente sana para darse cuenta de que es un precioso milagro.
Будь я проклята, если позволю этим людям написать наши некрологи.
Seré condenado si dejo que esas personas escriban la última palabra sobre nosotros.
Будь я проклята.
Joden
И будь я проклята, если собираюсь упустить шанс размножения суккуба.
Y que me aspen si pierdo la oportunidad de criar con un súcubo.
Я занималась этим шоу с самого его начала, и будь я проклята, если буду попивать чай, пока в десяти кварталах от меня решается его судьба.
He estado implicada en este espectáculo desde su concepción, y me maldeciré si me voy a tomar té mientras su curso se está definiendo a diez bloques.
Будь я проклята, если я позволю кому-либо испортить его.
Estaré arruinada si dejo que alguien la destroce.
- Будь я проклята если знаю.
No lo sé.
Будь я проклята...
Estaré condenada....
Будь я проклята, если знаю.
Maldita sea si lo supiera.
Он хороший человек, и он искренний и будь я проклята, если буду сидеть здесь и позволять вам опускать его до вашего уровня
Él es bueno, y es genuino. Y seré condenada si me quedo aquí sentada y dejo que me arrasteis a vuestro nivel.
Но будь я проклята если я не оденусь хорошо даже для боулинга.
Pero que un rayo me parta si no estoy bien vestida, aunque sea para jugar a los bolos.
Это детеныш, которому нужно быть с матерью, и будь я проклята, если отдам его вам.
Es un niño que necesita estar con su madre, y de ninguna manera se lo entregaré a usted.
Будь я проклята, если позволю с "Хайвэй 65" использовать пример Эджхилл.
Que me muera si voy a dejar que Highway 65 siga el mismo modelo que Edgehill.
И будь я проклята, если повешу на мое дитя ярлык "хуже других", чтобы потом весь мир мог запереть её в коробке, и прогонять её прежде, чем у неё появится шанс быть успешной в этой жизни.
Y que me aspen si etiqueto a mi hija como "menos que" para que el resto del mundo pueda meterla en una caja y apartarla antes de que tenga una oportunidad de tener éxito en la vida.
Мэдди еще не разобралась со всем этим, и будь я проклята, если она будет делать это на глазах у общественности.
Maddie aún no ha lidiado con esto, y que me aspen si dejo que lo haga en público.
Да, будь я проклята.
Vaya, no me fastidies.
Знаю, я не должна давать таких обещаний, но дело сделано, и будь я проклята, если позволю тебе, их дяде и шерифу этого города, остановить меня.
Sé que no debería estar haciendo ese tipo de promesas, pero lo hice, y que me cuelguen si voy a permitir, que su tío y el sheriff de esta ciudad, me lo impidan.
Сейчас, Я думаю мы оба понимаем больше нечего делать в Кентуки, и будь я проклята если я уеду отсюда с пустыми руками.
Oye, creo que tú y yo sabemos que no estaremos mucho tiempo en Kentucky y te digo yo que una mierda me voy con las manos vacías.
Я не врала о тебе и будь я проклята, если буду молчать пока ты сочиняешь обо мне
Y no inventé mentiras sobre ti y estará condenada si me quedo sentada mientras tú las inventas sobre mí.
Одна ошибка хорошего человека чуть не покончила с нами, и будь я проклята, если позволю снова этому случиться.
Los errores de un buen hombre por poco acaban con todos nosotros, y que me cuelguen si dejo que vuelva a ocurrir de nuevo.
Я могу сказать только одну вещь - будь Америка проклята.
Si, pues yo solo tengo que decir una cosa- - ¡ Maldita sea la bendita America!
Я знаю, будь она проклята.
Lo sé, maldita sea.
Делай, что я сказал, будь ты проклята!
¡ Haz lo que yo digo, maldita!
Я ссылаюсь на вторую поправку, будь она проклята!
¡ Me apoyo en la segunda enmienda, maldición!
Я тебя впустила. Будь ты проклята, чувиха!
Te dejé entrar. ¡ Por Dios!
Я никуда не могу пойти. Я снова угодила в эту ловушку. Будь ты проклята, жестокая судьба!
Estoy atrapada en esta temporada repetida, cruel destino
- Будь я проклята, если позволю вам затыкать ей рот.
Nada de discursos.
будь я на твоем месте 55
будь я на твоём месте 29
будь я проклят 393
будь я тобой 26
будь я мужчиной 22
будь я на вашем месте 41
будь я на его месте 17
я проклята 26
проклятая 33
проклята 17
будь я на твоём месте 29
будь я проклят 393
будь я тобой 26
будь я мужчиной 22
будь я на вашем месте 41
будь я на его месте 17
я проклята 26
проклятая 33
проклята 17
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь здорова 113
будь собой 126
будь ты проклят 268
будь со мной 150
будь добрее 18
будь осторожен 1602
будь самим собой 27
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь здорова 113
будь собой 126
будь ты проклят 268
будь со мной 150
будь добрее 18
будь осторожен 1602
будь самим собой 27
будь уверен 230
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь добр 491
будь проще 49
будь на связи 90
будь как дома 95
будь мужчиной 186
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь добр 491
будь проще 49
будь на связи 90
будь как дома 95
будь мужчиной 186
будь готов 145
будь добра 251
будь осторожна 881
будь другом 119
будь осторожнее 164
будь хорошим мальчиком 92
будь по 143
будь готова 45
будь добра 251
будь осторожна 881
будь другом 119
будь осторожнее 164
будь хорошим мальчиком 92
будь по 143
будь готова 45