Будь я тобой Çeviri İspanyolca
98 parallel translation
Будь я тобой, я бы сдался!
¡ Yo, en tu lugar, me rendiría!
Будь я тобой, я бы поступил точно также.
O sea, no puedo culparte. Si fuese tú probablemente habría hecho lo mismo.
Да, и будь я тобой, я бы прислушался.
Sí, y si fuera tú, escucharía.
Будь я тобой - я бы его прибила. Все нормально.
Está bien, tiene buenas intenciones.
Ты имеешь право на адвоката, и будь я тобой, я бы взял его
Tiene derecho a un abogado, y yo de usted, lo pediría.
— Знаешь, будь я тобой, Диего, я бы начал готовиться к разочарованию.
Si fuese tú Diego, comenzaría a prepararme para la decepción.
Будь я тобой, Я бы это спрятал, если хочешь сохранить
Si fuese tú, lo escondería si es que quieres quedártelo.
Что бы я сделал, будь я тобой хотя бы один день?
¿ Sabes lo que haría por estar en tu lugar sólo un día?
Будь я тобой, волновался бы о пистолете, который она у тебя украла.
Sí, si fuera tú, estaría más preocupado por la arma que te robó.
Я был бы очень, очень осторожным будь я тобой.
Yo tendría mucho cuidado si fuera tú.
Будь у меня выбор, я бы не захотел оставаться с тобой в одной провинции.
Sabes que si pudiera evitarlo estaría lejos de tí.
Будь оно проклято, парень. Я же поделился с тобой своей техникой драки.
He estado en unas cuantas r ¡ ñas callejeras.
- Я не стала бы танцевать с тобой, будь ты единственным мужчиной в этом зале. - Пегги, потанцуем?
No bailaría contigo si fueses el último hombre en este gimnasio.
Я бы с тобой не пошла, будь ты Эллиоттом Гулдом!
¡ No si fueras Elliott Gould!
Знаешь, что бы я с тобой сделал, не будь закован в кандалы?
Si no estuviera esposado...
Не будь таким скрягой. Я с тобой расплачусь позже.
No seas idiota, hazme el favor.
[Будь героем, а если дрогнешь - я буду с тобой.]
Haces lo mejor, si temes yo estaré con tí...
Поверь мне, будь я тогда с тобой в Барселоне ты бы уже полировал медаль.
Créeme, si yo hubiese estado en Barcelona contigo estarías puliendo una medalla ahora.
- Ой, ну не будь ты таким вспыльчивым! - Я не хотела тебя обидеть. - Мы ведь с тобой одинаковые.
No seas tonto nosotros somos de la misma especie y debemos permanecer unidos.
И вообще, будь я нормальной, я бы с тобой не встречалась.
- Si estuviese bien, no te vería.
Наверное, я бы такого не сказала, не будь я немного выпившей, но... я восхищаюсь тобой.
Seguramente no me atrevería a decírselo si no hubiese bebido un poco, pero... me tiene encandilada.
- Будь ты неженатым мужчиной, я бы с тобой встречалась.
Si fueras un hombre soltero, yo saldría contigo.
Будь осторожна, я наблюдаю за тобой.
Ten cuidado. Te estoy vigilando.
Знаю, я не лучший собеседник, но что бы с тобой ни творилось, будь честным, говори правду, даже если на тебя будут глядеть с ухмылкой - а они будут.
y lo harán.
И ты иди, будь необузданной и глупой, и я поговорю с тобой утром.
Y tú ponte libertina y tonta. Hablamos en la mañana.
А теперь, будь большим мальчиком и или скажи мамочке и папочке, что не хочешь их видеть, или я заеду за тобой в 7.00 и мы поедем ужинать.
Ahora, sé un adulto y diles a mami o a papi que no quieres verlos o te pasaré a buscar a las 7 : 00 para cenar.
- Не знаю, что произошло с тобой в том метеоритном дожде, папа Но ты связан с тем, что произошло в ангаре, гораздо больше, чем я мог предположить - Пожалуйста, будь осторожен, Лекс.
no sé que te pasó con la lluvia de meteoritos, papá, pero pienso que estas más conectado con lo que había en el almacén de lo que imaginaba por favor, sé cuidadoso Lex, eres un hombre frágil,
Слушай, малыш, я не знаю, что происходит и в какое дерьмо ты влез, но когда я во всем разберусь, а будь уверен, я разберусь, я уже не буду нежен с тобой.
Escucha, chico, no sé qué está pasando... ni cómo te metiste en esto. Pero cuando lo descubra, y lo haré... - ya no seré tan suave contigo.
Будь у меня на голове шляпа, я б ее перед тобой снял.
Si tuviese sombrero, me lo quitaría.
Мужчина-заступник. - Будь я твоим мужем, я бы тобой не рисковал никогда.
Te habla un hombre que te quiere.
Я бы ушел, будь я тобой.
Me hubiera ido si fuera tú.
Ты же знаешь, что без Чхана, я не смогу жить. Не будь подлецом. Это ещё хуже, чем жить с тобой.
He vivido un periodo lejos de él... si él llama a alguien más "papa", no podre soportarlo.
Парень, будь сильным, я с тобой.
Sé fuerte, chico. Te quiero, amigo.
Только я хочу пойти отпраздновать с тобой, потому что я не был бы здесь, не будь тебя.
Sólo quiero celebrarlo contigo, porque no estaría aquí sin ti...
Просто будь дома, я пришлю за тобой машину.
Tú ponte cómodo. Te he mandado un coche.
Гас, будь мы с тобой хоть самыми закадычными друзьями, жену я твою убивать не собираюсь.
No me importan los años que nos conocemos, Gus, de ninguna manera voy a matar a tu mujer por ti.
Будь умницей. Я тобой горжусь.
Estoy muy orgullosa de ti.
Я знаю это, поскольку я не смогла бы быть с тобой, будь ты чем-то меньшим.
Sé eso porque no podría estar contigo si no fueras así.
Будь готова. Я приду за тобой до сумерек.
Prepárate, vendré por ti antes del anochecer.
Не будь мы с тобой друзьями, я бы тебя поцеловал.
Si no fuéramos sólo amigos, te besaría ahora mismo.
Будь готова, потому что я приду за тобой
Preparate, porque voy a por tí.
Оказывается, как только я звоню по одному из связанных с тобой контактов : будь это Барри, или домашний твоей мамы, или тот же "Карлито", звонок тут же фиксируется в штаб-квартире ФБР.
Resulta que cada vez que llamé a alguno de tus conocidos, sin importar si era Barry o tu madre, o inclusive Carlito, hubo una gran respuesta en los cuarteles del FBI.
Будь готов, потому что я приду за тобой.
Prepárate, porque voy por ti.
О, слушай, я не знаю что здесь происходит, Но я знаю, что лучше с тобой не связываться = на твоей территории так что будь со мной твердым... мммм сделай вид, что у нас тут дебаты... Потому что доктор.
Mira, no sé lo que está pasando, pero sé muy bien lo que es meterse contigo en tu territorio, así que hazme un gesto así, asiente, actúa como si estuviésemos teniendo una gran discusión, porque la doctora Grey, por allí,
Тогда будь мной, а я - тобой.
Me estás preguntando lo que haría si yo fuera tú, ¿ verdad?
Я была честна с тобой, и ты будь честна со мной.
Así que he sido sincera contigo, ahora sé tú sincera conmigo.
Будь я честен с тобой с самого начала, ты бы стала со мной встречаться?
Si hubiera sido honesto, directo, ¿ todavía saldrías conmigo?
Я никогда не сделала бы этого, будь он счастлив с тобой.
En primer lugar, jamás hubiera estado con William si él hubiera sido feliz contigo.
Друг, я так тобой горжусь - будь самим собой, гуляя в парке около собачьего выгула, покупая различные подделки со стены кофейного магазина.
Tío, estoy tan orgulloso de ti.... manteniéndolo real, caminando en el parque sobre la mierda de perro, comprando arte local de la pared de la cafetería.
Я люблю будь рядом с тобой.
Me encanta estar cerca de ti.
Я бы не стала с тобой спать, будь ты последним мужчиной на земле.
No me acostaría contigo ni aunque fueras el último hombre de la Tierra.
будь я на твоем месте 55
будь я на твоём месте 29
будь я проклят 393
будь я проклята 37
будь я мужчиной 22
будь я на вашем месте 41
будь я на его месте 17
я тобой горжусь 159
я тобой восхищаюсь 26
я тобой очень горжусь 25
будь я на твоём месте 29
будь я проклят 393
будь я проклята 37
будь я мужчиной 22
будь я на вашем месте 41
будь я на его месте 17
я тобой горжусь 159
я тобой восхищаюсь 26
я тобой очень горжусь 25
тобой 125
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь здорова 113
будь собой 126
будь ты проклят 268
будь со мной 150
будь добрее 18
будь осторожен 1602
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь здорова 113
будь собой 126
будь ты проклят 268
будь со мной 150
будь добрее 18
будь осторожен 1602
будь самим собой 27
будь уверен 230
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь добр 491
будь проще 49
будь на связи 90
будь как дома 95
будь уверен 230
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь добр 491
будь проще 49
будь на связи 90
будь как дома 95
будь мужчиной 186
будь готов 145
будь добра 251
будь осторожна 881
будь другом 119
будь осторожнее 164
будь хорошим мальчиком 92
будь по 143
будь готова 45
будь готов 145
будь добра 251
будь осторожна 881
будь другом 119
будь осторожнее 164
будь хорошим мальчиком 92
будь по 143
будь готова 45