Где по Çeviri İspanyolca
4,260 parallel translation
Хочу жить там, где по ночам слышно только сверчков и звуки завода по переработке отходов.
Solo quiero estar en un sitio dónde, ya sabes, el único sonido que oiga de noche son los grillos y la planta de renderizado.
Они будут кататься по всей округе, останавливаться, где попало, и всё такое.
Sí, pero conduciendo. No saben dónde se quedarán ni nada.
Ваша честь, мы просим вас заставить департамент по контролю за токсичностью провести очистку местности, где раньше был завод Exvium Chemical и приказать агентству обеспечивать пресной водой жителей Ирвиндейла до тех пор, пока загрязнение МТБЭ не будет устранено.
Su Señoría, le pedimos que obligue a Control Tóxico a limpiar el lugar donde estaba Químicos Exvium y ordene a la agencia a proveer agua fresca para las personas en Irwindale hasta que sea eliminada la contaminación por MBTE.
Оно отправило меня в Глендейл, где я познакомилась с прекрасным человеком по имени Оган, который женится в следующем месяце.
Lo que me llevó a Glendale donde conocí a un encantador hombre llamado Ohan quien se casará el próximo mes.
Давай по-быстрому, или Войти начнет интересоваться где я.
Tengo que hacer esto rápido o Voight se va a preguntar donde estoy.
Отрежь узелок, и они покатятся по полу, исчезая в темных углах, где их никогда не найти.
Si cortas el nudo, se desparraman por el suelo, rodando hasta rincones oscuros donde nunca serán encontradas. Así que sigues adelante.
Я на территории Небом обращённых в Номе, Флорида, где члены секты недавно открыли огонь по агентам ATFEC.
Estoy aquí, en la sede de los Convertidos Celestiales en Noma, Florida, donde miembros de la secta dispararon a agentes de la brigada Antisectas.
Знаешь, ты должен отправить этот конверт, должен пойти на эту вечеринку, где можно познакомиться с нужными людьми...
Sabes, tienes que enviar ese sobre, tienes que ir a esa fiesta, codearte con la gente adecuada...
Где...? Я не могу пойти с тобой.
No puedo ir contigo.
Вероятно, он выбросил шприц где-то по пути.
Probablemente tiró la jeringuilla por el camino.
Слышать вашу любимую песню "The Smiths" по радио, есть хот-доги на покосившейся скамейке в парке, где вы впервые признались друг другу в любви.
Escuchar su canción favorita en la radio, comer perros calientes en el banco torcido del parque donde se dijeron el primer "Te amo".
Даже на первый взгляд видно, что здесь 12, 13, 14 ударов по ребрам, грудине... Такое же повреждение в месте, где оторван ноготь.
Bueno, hasta una mirada superficial indica que hay doce, trece, catorce heridas en las costillas, esternón... así como también la fractura avulsiva donde su uña
Как Дэнни оказался на вашем мотоцикле? Когда Хлоя спросила, не знаю ли я, где достать эту маленькую дозу кокаина, я ехал по 101, и увидел мальчика.
Después de que Chloe me preguntara si sabía dónde conseguir esa pequeña cantidad de coca, conducía por la 101 y vi un niño.
Вы можете вспомнить, сколько рыбы вы поймали две недели назад. И не можете вспомнить, где вы были в четверг ночью?
Simplemente lo haría.
Я пойду с вами. Могу показать где это.
Puedo enseñarte dónde trabaja.
Я хочу по-маленькому с тех пор, как мы проезжали тот город, где что-то когда-то производили.
Tuve que mear desde que pasamos el último pueblo que solía hacer algo.
В Системе автоматического распознавания номеров за последние четыре для нет данных о машине этого парня ни в одном из тех мест, где, по его словам, он оставлял деньги.
No hay una grabación de la matricula en ninguno de los dos puntos de entrega que ha mencionado, en ningún sitio en los últimos cuatro días.
Думаю, будем колесить по округе и останавливаться там, где нам захочется порисовать.
Espero que estemos conduciendo por ahí unos días y paremos a dibujar cuando haya un paisaje que nos guste.
Где ваши эксперты и конференции по этому поводу?
¿ Dónde está su grupo de expertos?
Ты ждешь меня, чтобы я подписал фотку, где я с пойманной утром рыбой.
¿ Esperando a que te firme esa foto mía con ese pescado que capturé esta mañana?
Ну, я говорила вам, что он вырос здесь. Где же, по-вашему, он учился?
Bueno, te dije que creció aquí.
Гулял тут недалеко по побережью, где-то пару месяцев назад, и вот он там сидел, рано утром, смотрел на океан, выжидал китов и всё такое.
Caminada por la costa cerca de aquí, como... como hace dos meses, y ahí estaba, por la mañana temprano, miraba al océano, buscando ballenas y esas cosas.
Чтобы воссоздать путь по местам, где в последний раз видели Дэнни Солано в ночь перед тем, как его тело нашли под скалами.
Para escenificar una reconstrucción a lo largo de la ruta donde se vio por última vez a Danny Solano la noche antes de que su cuerpo se hallara bajo los acantilados.
По крайней мере, мы будем знать, где его найти.
En condado se hará cargo de la posesión de armas.
По моим подсчётам мы были где-то здесь, когда увидели эти толпы вампиров в туннелях.
La mejor aproximación, estábamos justo aquí cuando vimos aquella horda de vampiros en el túnel.
Без обид, по сути кое-кто из нас обеспокоен тем, где черт возьми сейчас Роджер.
No es para quejarse, de por sí, pero algunos de nosotros seguimos preguntándonos dónde diablos está Roger.
Я и не успел очухаться, как уже бродил по автостоянкам возле тех мест, где проходили соревнования инвалидов, в поисках незнакомцев-простофиль.
Antes de que me diera cuenta, ya rondaba por los aparcamientos de las actividades de Special Olympics buscando algún bobalicón desconocido.
Дальше они побегут по лесу, где никто их не увидит.
La carrera tiene un tramo entre los árboles en donde nadie puede verla.
В общем... Он пригласил меня к себе в квартиру, где, по его словам, у него есть маленький синий друг, который поможет ему воспрять.
Así que... me invitó a su departamento... donde dijo que allí tenía un amiguito azul... que podría ayudarle a recuperarse.
А это значит, что он должен будет найти где жить по-крайней мере в ближайшие 3 месяца.
Lo que significa que tendrá que encontrar otro lugar en el que vivir durante al menos los próximos tres meses.
Пойду возьму сандвич там, где питаются коллеги.
Voy a por un emparedado a la sala de compañeros.
Даже если она жива, найдём, где она, пойдём за ней и она умрёт.
Incluso si está viva, nos enteramos de dónde está, vamos y ella muere.
Последние 20 лет под псевдонимом ты тайно писал книги по истории искусства европейцев и индейцев, одновременно работая на нефтевышке в пяти милях от города, где ты и вырос. Ни хрена.
Durante los pasados 20 años, bajo un seudónimo,... en secreto ha estado escribiendo literatura en europea y americana nativa historia del arte,... mientras trabaja en una plataforma petrolera a 8 kilómetros del pueblo donde usted creció usted.
Эм, почему бы нам не пойти куда-нибудь, где мы могли бы поговорить в более приватной обстановке?
¿ Por qué no vamos a otra parte donde podamos hablar en privado?
А где она? По решению суда среди множества наркоманов с ломкой...
Con unos adictos que anhelan drogarse.
Это значит, что мы не шляемся где-то по ночам.
Lo que significa que no pasamos toda la noche fuera.
Так на прошлой недели, когда вы сказали мне, что ваша жена оставила вас в прошлом году и в настоящее время где-то в большом Париже, это было как-то... по-другому?
La semana pasada, cuando me contó que su esposa lo dejó el año pasado y está en alguna parte en París, ¿ eso fue de alguna forma diferente?
Это новый бар, где мы работаем с Софией по субботам.
Es un nuevo bar en el que Sofía y yo trabajaremos el sábado.
Если не разрешишь нам смотреть телевизор, мы пойдем туда, где более снисходительные родители разрешат.
Si no nos dejas verlo, nos iremos a otra casa en la que los padres sean más permisivos.
Где обещанные Бюро по делам индейцев агенты?
¿ Dónde están los agentes federales del B.I.A. Prometida?
Что, если бы было место, куда ты можешь пойти... где нет телевизора... и ты мог бы преломить хлеб... и кто угодно, сидящий рядом был бы семьей?
¿ Y si hubiera un lugar dónde pudieras ir... dónde no hubiera televisión... y pudieras partir el pan... y las personas que estuvieran sentadas contigo fueran tu familia?
Если они не поехали по окружной, то их база где-то в городе.
Pudieron haberse ido por el bypass, pero no lo hicieron. Deben estar escondidos en algún lugar de la ciudad.
Мы пойдем где-то через десять минут.
Probablemente salgamos en los próximos diez minutos.
Поэтому я постучалась в дом где, по моим сведениям, он жил.
Toqué a la casa en donde sabía que quedaba.
Ты не живешь по адресу прописки, так где ты сейчас живешь?
No vives en la dirección que diste al salir, así que ¿ dónde vives?
Найдем владельца, поймем, где был Касл.
Si encontramos al propietario, averiguaremos de dónde venía Castle.
Судя по направлению ветра и течению, он начал свой путь где-то между Род-Айлендом и Южным Мэном.
Basándome en el viento y en los vectores de la corriente, probablemente se desvió en algún sitio entre Rhode Island y el sur de Maine.
Хоть раз я хотел пойти на вечеринку, где люди будут рады мне, взаправду.
Ya sabes, por... una vez, quería ir a una fiesta, con gente que realmente espere verme.
А где-то по середине игры, я становился плохим, и ты так бесился, а я говорил, "извини, Джим, я пытался хорошим быть, но я же плохой, а ты только хорошим умеешь быть".
Y, en alguna parte en medio del juego, yo me volvería malo, y tú te enfadarías, y yo diría, "lo siento, Jim, he intentado ser bueno, pero solo soy malo, y tú no puedes ayudarme a ser bueno."
Умоляю, ты этих детей по дешевке где угодно мог набрать, особенно Марнольда.
Oh, por favor, que podría haber conseguido esos niños desde cualquier parte de verdad barato, especialmente Marnold.
Где-то в районе 900 по Кельвину.
En alguna parte cerca de los 900 grados kelvin.
где попало 25
где пол 23
где потише 22
где пожар 46
где подписать 31
где подкрепление 18
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
где пол 23
где потише 22
где пожар 46
где подписать 31
где подкрепление 18
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
поздравляю с годовщиной 17
пойдет 257
пойдёт 216
полотенце 139
пойдем домой 258
пойдёшь со мной 79
поздравляю с годовщиной 17
пойдет 257
пойдёт 216
полотенце 139
пойдем домой 258