Если бы вы могли Çeviri İspanyolca
870 parallel translation
И если бы Вы могли взять на себя часть его работы... чтобы он не был таким затворником в своем кабинете.
Ahora, si usted pudiera encargarse de algo de su trabajo... Así no estaría tan confinado a su oficina.
Если бы Вы могли дать мне какие-то гарантии... какие-то гарантии того, что Вы... рассмотрите этот вариант, прежде чем дать миллион кому-то еще, я был бы признателен.
Si me pudiera Ud. asegurar que... Si me pudiera Ud. asegurar que nos... considerará, antes de donar ese millón a otra entidad, se lo agradecería.
Я забыл. Мистер Пибоди, тогда... если бы Вы могли повлиять на решение миссис Рэндом, это было бы замечательно.
Bueno, Sr. Peabody... entonces, quizá podría Ud. influir en ella y yo se lo agradecería mucho.
Если бы вы могли написать письмо с рекомендациями в полицию...
Si usted, excelencia... quisiera escribir una carta de recomendación a la policía...
Он очень упрям, если бы вы могли приехать в Морэлос, там он совершенно другой.
No volverá. Es testarudo, pero si usted fuera a Morelos...
Если бы вы могли... Если бы вы могли встретиться со мной где-нибудь...
Si usted pudiera reunirse conmigo...
- Если бы вы могли посмотреть на себя со стороны, отец.
Si pudieras verte.
Но если бы вы могли провести к Святому Отцу, я уверен, он услышит то, что я должен ему сказать.
Si me llevara ante el Santo Padre, sé que él me escucharía.
Если бы вы могли хотя бы расписываться...
Si supieran al menos firmar el nombre...
Спок, если бы вы могли добраться до социологического компьютера, смогли бы найти решение?
Spock, si lograra acceso a las computadoras de sociología ¿ cree que podría hallar una solución?
Если бы вы могли отступить немного, потому что это очень, очень опасно.
Si puede usted retroceder un poco... Porque es muy, muy peligroso.
Если бы вы могли стать нашей гостьей, мы были бы в восторге.
Sería un gran honor que viniera.
Мисс Монтана, если бы вы могли сделать что-то для человечества, что бы это было?
Miss Montana, si pudiese hacer algo por la humanidad, ¿ qué haría?
Вы могли получить мои миллионы, если бы подождали немного.
Podrías tener mis millones de haber esperado un poco.
А вы могли бы стереть меня и Микки вот-так, если б захотели.
Podría irse con Mickey en un segundo si quisiera.
Конечно, это неофициально, но если бы вы могли выйти замуж за американского гражданина, я никого не имею в виду конкретно, вы получили бы возможность остаться здесь.
Seguro. Pero esto es estrictamente confidencial, por supuesto, Pero si se llegáse a casar con un ciudadano americano
И я тут подумал... Если вы свободны, мы могли бы сходить... Я приглашаю.
Pensé que si no vas a hacer nada, como yo tampoco...
Вы бы до сих пор могли мирно жить в монастыре, если бы я вас не уговорил.
Seguiríais viviendo en paz en el monasterio si no os hubiera convencido.
- Не могу с Вами согласиться. Если бы Вы захотели, то могли бы мне помочь. Конечно.
No estoy de acuerdo. ¡ Estoy seguro de que podría ayudarme ahora mismo!
Если вы закончили, джентльмены, мы, пожалуй, могли бы найти развлечение получше.
Si habéis terminado, caballeros, podríamos buscar otra diversión.
Если дело так пойдет и дальше, вы могли бы...
¿ Habéis oído?
Видите ли, если бы я считал, что вы с Мэри могли бы хоть как-то жить вместе, я бы мог отнестись к этому иначе. Но я не думаю, что можете.
Si creyera que Mary y usted podrían vivir bien juntos, podría ver esto de un modo muy distinto, pero creo que no podrían.
Вы бы могли состряпать фотоэлектрический взрыватель в корпусе чуть большего размера, который сработал бы при поднятии и не повредился, если его уронить
Si fuera un poco más grande, se podría arreglar con una célula fotoeléctrica... ¿ Así no se dañaría al arrojarla?
Если это правда, вы могли бы тоже рассказать мне.
Es mejor que me lo cuente.
Если вы не заняты сегодня, мы могли бы поужинать.
Cuando te cambies, si no tienes otros planes, podemos ir a cenar.
Если это не существенно, мисс Вэнс, могли бы вы расплатиться чеками-Т.С. в следующий раз.
Si no importa, Srta. Vance, me dio T.C. por la última carga.
Если бы вы только могли бросить вашу сигару в окно, и забросить ее очень далеко, до самого Лос Аламос ( * ) ( * город в США, место создания ядерной бомбы ) и ба-бах!
Si tirara ese cigarrillo por la ventana... y llegara hasta Los Alamos, y explotara,
Нет, но я подумала, что если бы Вы говорили с ней, Вы могли бы получить -
Pero pensé que quizás si hablaras con ella, podrías...
Если бы вы меньше волновались, вы бы могли убежать.
Esa manía de pensar en el otro. Perdieron la oportunidad.
- Да? Я подумал, что если Вы не слишком заняты, Вы могли бы приехать ко мне и посмотреть на них.
Pensé que, si no está muy ocupada, quizás le gustaría venir a mi casa a verlas.
Я подумала, мы могли бы поплавать или, если вы не спортсмен, позагарать.
¿ Le gustaría ir a nadar? Si no sabe nadar, podríamos tomar sol.
Если война - ваше призвание, вы могли бы научить меня доблести, как мой отец учил любезности.
Si la guerra es su vocación, me enseñará valor, y mi padre cortesía.
Если Вы не против, мы могли бы встретиться еще и поговорить об Анне.
Si quiere podemos volver a vernos y hablar de Anne entonces.
Если бы соловьи могли бы петь как вы
Si los ruiseñores Pudieran cantar como tú
Если хотите, вы могли бы поехать с ним.
Podría ir a verle de vez en cuando.
Я так и сделаю. Вы знаете, у меня есть списки на казнь для первого заместителя, если вы хотите, то могли бы обсудить вашу провинцию.
Verá, llevaré la lista de ejecuciones al palacio del primer diputado y por casualidad se tratará su provincia.
Используя такой же способ, как с Вами, мы могли бы предотвратить запуск их космического корабля, но есть альтернатива, если Вы вовремя закончите свою работу с чертежами, то мы построим другой космический корабль, который будет очень мощным, что позволит ему уничтожить космический корабль землян.
Tenemos una alternativa, si acaba sus disehos a tiempo, construiremos otra nave Una lo suficientemente fuerte como para destruir la que esta en la Tierra. 6Cuanto tiempo mas necesita para termmar esos pianos?
Этот мерзавец сделал то, что могли сделать вы, если бы разбирались в женщинах.
Él sólo hizo lo que tú debiste hacer, si supieras de mujeres.
Если бы не вы, господин Курата и я могли бы жить честно.
El señor Kurata y yo íbamos por el buen camino...
Я не знаю. Хорошо, если бы вы только прекратили волноваться о неопределимом, вы могли бы дать мне совет
Bueno, si para de quejarse de lo indefinible, sería capaz de darme un pequeño consejo sobre un problema muy real!
Теперь, если бы вы захотели, вы могли бы...
Ahora, si Ud. Quiere, también podría, puede, pero...
Если Вы не возражаете, мы могли бы позвонить?
Quisieramos llamar por teléfono, por favor.
Ну, если бы вы позволили мне позаботиться о них сразу должным образом и слушали приказы наших союзников, вы могли...
Bueno, si me dejase ocuparme de ellos adecuadamente, en primer lugar y obedeciese las órdenes de nuestros aliados, es posible que...
Если бы я смог вас в чем-либо обвинить, господин судья, то я обвинил бы вас в нарушении порядка 14 июня 1970 года В Центральном уголовном суде Лондона Вы совершили действия, которые могли привести к нурушению общественного порядка
Los cargos son que el 14 de junio, en el Palacio de Justicia... cometió ciertos actos que perturbaron la paz.
Если бы вы не дрочили так много, вы могли бы выглядеть и получше.
Si no os hicierais pajas quizá estaríais en forma.
Если вам здесь не понравится, вы могли бы вернуться в Лондон.
Si te cansas de nosotros, puedes volver a Londres.
- Я знаю, что Вы заняты, но если Вы могли бы уделить мне 10 минут, я оценил бы это.
Sé que está ocupado, pero si me concede 10 minutos... -... se lo agradeceré.
И если я приду, плюс моя камера и магнитофон, Вы могли бы тайно вывести меня и мы мобли бы получить улики для Бригадира.
Si yo también fuera con una cámara y una grabadora podría colarme.
Если бы вы действительно хотели, то могли бы снова привести его в порядок.
Sí, oigan, saben muchachos, si realmente lo quisiéramos podríamos arreglar el dormitorio como estaba antes.
Мы могли бы договориться, если вы действительно хотите убраться отсюда.
Podríamos tener un arreglo Si realmente quieres salir de este lugar.
Да, и если бы вы сказали нам, что вы собираетесь делать, мы могли бы помочь.
Sí, y si nos contara lo que está haciendo, quizá podríamos ayudar.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы ты только знал 28
если бы мы знали 104
если бы я 99
если бы не он 172
если бы не она 72
если бы вы знали 119
если бы я была тобой 18
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы ты только знал 28
если бы мы знали 104
если бы я 99
если бы не он 172
если бы не она 72
если бы вы знали 119
если бы я была тобой 18