English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Здесь не место

Здесь не место Çeviri İspanyolca

1,110 parallel translation
Здесь не место для этого разговора.
Este no es sitio para tener esta discusión.
- Вам здесь не место.
No puedes entrar.
И вам здесь не место.
No eres bienvenido.
Мне здесь не место! Выпустите меня отсюда!
¿ Un agujero negro, sin hielo?
Я никогда не слышал о "праве воззвания". Это обычай ференги. Ему здесь не место!
No he oído hablar del "derecho de proclamación".
Не видишь, здесь поле битвы. Чужакам здесь не место.
Los forasteros no pueden pasar.
Здесь не место для презервативов.
No debe llevar un condón de sombrero.
Мне здесь не место.
Yo no pertenezco aquí.
Тебе здесь не место.
Este no es lugar... Este no es lugar para ti.
Брат Жером, здесь не место
Hermano Jerome, este no es el lugar.
Футболку с надписью, "Мне здесь не место"?
¿ Una camiseta que diga : "No Pertenezco A Este Sitio"?
Вам здесь не место. Плевать. Где Панорамикс?
- No importa. ¿ Y Panoramix?
Здесь не место туристам.
Este no es un lugar para turistas.
Я сказала : этой дряни здесь не место!
Dije que eso se queda afuera.
- Что тебе здесь не место. - Нет. Этот мир глупый.
No, este mundo es bobo.
Просто я думал посторонним здесь не место.
Tenía la impresión que éste era un club privado.
Иди домой Здесь не место девушке
Vete a casa. Éste no es sitio para una chica.
Я понял, что мне здесь не место.
He comprendido que no pertenezco aquí.
Это простонародное выражение. Ему здесь не место.
Es una frase vulgar.
Э, нет-нет-нет... – Дохлой девке здесь не место!
No, no, no. ¡ Bajen a la muerta de la mesa! ¿ Dónde la ponemos?
Я не хотел верить в то, что он сказал о тебе вчера, но если ты можешь встать здесь и убить этого трогательного человечка, то у тебя нет чести... и тебе не место в этом Зале.
No quería creer las cosas que dijo de ti, pero si estás dispuesto a asesinar a este hombrecillo patético, entonces, no tienes honor... y no hay sitio para ti en esta sala.
Это место на отшибе, здесь не бывает полицейских. И оно открыто от заката до рассвета.
Está aislado, sin policías, abierto de la noche a la mañana.
Шамика, здесь не место для таких разговоров.
Al día siguiente volvéis a lo mismo.
Тебе здесь не место.
No deberías estar aquí.
Если мы не можем справиться с ней, нам не место здесь.
Si no podemos manejarlo, no debiéramos estar aquí.
Ты знаешь, что моё место не здесь.
Sabes que no pertenezco a éste lugar.
Знаешь что? Ты - первый человек, которого я встретил с тех пор, как я здесь, который не дает мне понять, что я занимаю нужное койко-место.
Eres la primera persona que he conocido que no me hace sentir como si estuviera ocupando la cama de otro.
Здесь тебе не место.
Estás fuera de lugar.
Твое место не здесь.
No deberias estar aqui.
Я не думаю, что здесь есть место, где бы мы могли остановиться.
Y supongo que no hay donde quedarnos.
- Джордж твои родители не могут тратить свои сбережения здесь. Это паршивое место.
Gracias, pero por desgracia, tengo problemas más graves que ése.
Я хочу лежать здесь, пока джем'хадар не разнесут это место на куски... и меня вместе с ним.
Me tumbaré hasta que los jem'hadar vuelen esto por los aires, conmigo dentro.
Твое место не здесь, мистер.
No'tás en tu lugá, siñó.
И если есть хоть одно место неподвластное войне это здесь.
Y si hay algún sitio... donde la guerra no debe tener lugar... es aquí.
Я оставляю здесь своего ребенка... так будет лучше... пока я не разберусь, ГДЕ мне место.
Me voy a mi hijo aquí. Es lo mejor, hasta que yo sé a donde pertenezco.
Не знаю, насколько вы быстрые, но думаю, мы обойдём это место быстро и тихо, так что фашисты не узнают что мы здесь были.
Bueno, no sé lo rápidos que seréis vosotros, pero si lo rodeamos deprisa, Ios alemanes nunca sabrán que hemos estado aquí.
И, как ни печально тебе это будет услышать,.. ... для твоей наивной попытки выжить здесь не время и не место.
Aunque esto sea difícil para Ud., sus esfuerzos para seguir vivo tienen un valor... en este lugar y momento.
Мне, блин, здесь не место. - Дорогой, не смеши.
¡ Estás chiflado!
Понимаете, если я не могу справиться с ним, то мне не место здесь.
Sabe, si no puedo controlarlo, no debería estar aquí.
Они не спроста так охраняют это место. Здесь точно есть сокровища.
Si lo protegen de esta manera, aquí debajo tiene que haber un tesoro.
Чтобы вы поняли, что вам здесь не место.
para que te dieras cuenta que no perteneces aquí.
Но мне здесь не место.
"El Infierno Son los Otros Robots" Este no es mi lugar.
Место для его каждого творчества... Знаете, я не хочу говорить об этом здесь.
El lugar en el que puede hacer... no quiero hablar de esto aquí.
Не знать свое место в этом мире, не знать, зачем ты здесь.
No saber cuál es tu lugar en el mundo. No saber por qué estás aquí.
Если здесь покрасить, вы это место не узнаете.
Con una mano de pintura no reconocerá este lugar.
Не знаю, где твое место, но не здесь с нами.
No sé cuál es tu lugar... pero no es aquí.
Мне здесь не нравится, это место выводит меня из себя.
No me gusta este sitio. Me está volviendo loca.
Не могли бы вы подсказать, где здесь есть какое-нибудь хорошее место, куда можно пойти?
Te lo dije antes de que te marcharas ; la única razón por la que me enfadaría es que no hubieras ido.
Это совсем не похоже на чье-то место работы. Здесь никого нет. Кроме парней с оружием.
Esto, uh no parece realmente que alguien trabajara.
Здесь нам не место.
Esto no es un buen sitio.
Да уж, здесь нам, наверняка, не место.
No es un sitio seguro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]