И только потом Çeviri İspanyolca
600 parallel translation
И только потом выступать против настоящего врага. Понимаешь, Али?
Sólo entonces podremos pensar en nuestro enemigo real. ¿ Has comprendido, Ali?
Такие ненормальные парни сперва могли уделать своих, и только потом добраться до нас.
Unos locos así... podrían haber hecho estragos con los suyos antes de venir aquí.
В следующий раз сначала сделай домашнее задание и только потом помогай отцу.
La próxima vez, haz primero tus deberes y luego ayuda a tu padre.
Может лучше так : бах, бах и только потом бабах. Одна поправочка.
Sólo una sugerencia.
Как только ты ошарашишь его сегодня, поужинаешь и выпьешь с ним в выходные, а потом покажешь презентацию в понедельник, он уже будет как... пластилин в наших руках.
En cuanto le dejes de piedra hoy, le lleves a cenar el fin de semana y hagas tu presentación el lunes, lo tendremos... en nuestras manos. ¿ Estás bien?
Только бумагу мараем. И потом здесь жутко холодно.
Informes... ¡ papeleos!
Я выронил его в саду только что, потом пошел искать и опять нашел.
Hace un rato lo dejé caer en el jardín y estuve desesperado buscándolo hasta que lo hallé.
ћы были вместе мес € ц, или около того, а потом однажды днЄм, он пришЄл и сказал, что он уезжает из города и только это.
Llevábamos un mes saliendo juntos... y luego, una tarde, pasó a decirme que se iba de la ciudad... sin más ni más.
И потом,.. Макс, только ты можешь убедить Ритона отпустить меня.
Sólo tú lograrás que Ritón me deje.
Я была на первых встречах выпускников, а потом сказала Рэмзену - буду приезжать только на годовщины - 10, 15 лет и так далее.
Vine a las tres primeras reuniones, y decidí venir sólo a las importantes.
И мы обручились, как только он смог сидеть. Но потом у него случился перитонит, и он умер.
Pero le dio peritonitis y falleció sin más.
- [Собачий лай] - но потом я просыпаюсь, и это был только сон.
Pero luego me despierto, y me doy cuenta de que era un sueño.
И потом ему кладут в руки револьвер. Так вот, только ради Салиньяри. Тебе придётся, Сильян.
Aunque sólo sea por Salignari, deberías...
Теперь он только бы спросил меня, что меня взволновало... и потом пойдёт как по-маслу!
Si me pregunta lo que me hizo cambiar, la historia se escribirá sola.
Она пыталась затормозить... Она только недавно получила права... и потом, она так отвлекается, когда ведет машину.
Ella dice que frenó, pero tiene el carnet desde hace poco tiempo.
И вспомни, мы побудем только пять минут и никто не будет выходить из машины. А потом ты вышла!
Y recuerda que dijimos : cinco minutos y nadie se bajaría... ¡ y te bajaste!
Нам нужно взять только единственные образцы, и потом мы можем снова освободить животных, но это значит, что там в джунглях должна быть организована крупномасштабная охота.
Sólo tenemos que tomar muestras individuales y luego se puede liberar a los animales de nuevo, lo que significa que se organizará una caza a gran escala por la selva.
При всей болтовне, которую об этом развели, только первый раз что-то значит, а потом уже обычное дело. Ну почему нельзя поцеловать мужчину и не выходить за него?
por mucho que la gente diga lo que cuenta es la primera vez después una lo hace y no le da más vueltas por qué no puedes besar a un hombre sin que tengas que casarte con él a veces amas demasiado salvajemente
Он прав. Нет. Сначала люди гибли только внизу, но потом они начали умирать и на верхних уровнях.
Al principio mataba en los niveles inferiores, pero está subiendo.
А можно на вертел... живой на вертел мне больше по вкус, только много шум, крик на вертел. Но если ви иметь время и терпений, можно брать ребенки и положить уксус и немножко вино, потом розмарин, орех мускат, гвоздик и тимьян?
O podría ser, si hay tiempo... hace falta paciencia y mucha atención, así se hace... se toma y se mete en un baño de aceto, y se le pone vino... y después se pone perejil, nuez moscada...
Мы будем пытать и калечить, убивать и сами потом подыхать,... не только ради славы, но и чтоб знаменитыми стать, в песок мы закопаем всех врагов-тупиц - за Францию...! ... и за парочку хрустящих денежных единиц... единиц, единиц, единиц, единиц, единиц, единиц...
Torturaremos y mutilaremos, mataremos y moriremos,... emocionados por la gloria y la fama hasta empujamos a los tontos por Francia y por un par de monedas monedas, monedas, monedas, monedas, monedas, monedas...
Если бы я потом и уехала, да, конечно, но только на что жить?
También era por razones materiales : Cómo vivir, con qué.
Я живу с матерью, здоровье которой в данный момент немного испортилось. Она очень плохо спит и ест очень неровно. Иногда несколько дней только какой-нибудь фрукт или два, а потом ест только одни каши.
- Vivo con mi madre, pero desgraciadamente tiene muy mala salud... duerme muy mal y come muy poquito, algunos días tan sólo una pieza de fruta o dos y otros días algo de cereales...
Потом в одно прекрасное утро его подберут у ворот умирающим и во время соборования только по глазам увидят, что он ещё в сознании.
Y un día, después de una de sus borracheras... le recogerán a la puerta muriéndose... y verán que está consciente por el simple temblor de sus párpados cuando le den los últimos sacramentos.
А потом я поняла, что личная жизнь это сцена, и только я играю множество ролей, из которых выросла, но всё ещё остаюсь в них.
Luego leí que la vida privada es un escenario, donde interpreto varios papeles que no me llenan.
Понимаешь, нужно войти и выйти без малейшего шума, что бы привлечь к себе внимание, только работой, которая потом будет у всех на виду.
Sabes, quiere entrar y salir sin ser notado, excepto por el trabajo hecho, que saldrá al público, ya sabes, ese lunes
Он пьет целыми днями потом принимает лекарство, и ему становится только хуже.
Bebe todo el día luego toma toda esa medicina y le pone peor.
Так странно, когда... когда вода льётся, а потом раз и кончается, и только пш-ш-ш...
Es muy raro cuando hay agua... y luego desaparece y hace...
Он отправил трех рейнджеров с заданием, и потом обвинял, что они не противились ни одной бутылке вина, которую шахтеры только могли предложить.
El mayor peligro que corrió la obra fue en la Guerra de 1939. Los automóviles andaban aún con generadores a gas Nunca había suficiente madera.
За ланчем Марджори только и делала, что жаловалась на мужа. Потом я сыграла три партии в роббер с Филиппой.
Durante la comida, Marjorie se estuvo quejando de su marido, después tuve que jugar tres partidas de bridge con Philippa.
Он слышал только Ваш голос. Потом Вы притворились, что слушаете её ответ, и заговорили снова.
Que le oyeron hablar con ella, fingir que esperaba su respuesta y luego volver a hablar.
Скажи "Ахмед!" и сосчитай до пяти. Только потом продолжи фразу.
Cuenta hasta cinco, te giras y entonces dices la frase.
Хорошо, только потом поможете мне подняться вот и все
Bueno, queremos ese tesoro. Y de una manera u otra lo tendremos.
- Если и страшно - то только в первый раз. А потом уже нет.
Si no daba miedo la primera vez, luego tampoco.
Он только начал рассказывать об отличии тритонов от саламандр,.. по форме хвоста, а потом стал рассказывать ей о выраженном... половом диморфизме у большинства особей. Затем, молодая леди встала и сказала, что хочет вернуться домой.
Observaba que los tritones difieren de las salamandras por la forma de la cola, y un marcado dimorfismo sexual en la mayoría de las especies, cuando la joven dama se levantó y le dijo que volvería de nuevo a la casa.
Всё, что тебе надо сделать - это заполучить Лио домой, потом - сиди себе и только по чекам денежки получай.
Lo único que tienes que hacer es llevarlo a casa sentarte y recoger los cheques.
Съемки фильма по мне не только необходимость написать пустяковый сценарий, и потом снимать, в надежде, что твоя жизнь и жизненный опыт помогут в процессе, но режиссер работает сложнее, важно не только наличие сценария съемочной группы и актеров.
El rodaje, al menos para mí, no era sólo escribir un guión para luego realizarlo, sino que la propia vida y la experiencia durante la realización son también elementos importantes, y el director trabaja con más cosas, además del guión y el grupo de gente y actores.
а потом - снова валишься в койку занимаешься любовью только с ней и вновь и вновь...
¡ Pasas cada momento posible con ella!
Только на секундочку, а потом все прояснится. И тогда мы поймем, что делать дальше.
Y luego me calmaré y pensaremos qué hacer.
Потом я поддалась импульсу и всё только усугубила.
Después actué impulsivamente y empeoré la situación.
А потом, 10 лет назад, мы уехали, и только сейчас вернулись.
Salimos hace 10 años y acabamos de regresar.
Они все такие милые, когда женятся на тебе а потом только и слышишь - работа, работа, работа.
Cuando te casas son muy dulces, pero enseguida es trabajo, trabajo, trabajo. ¡ Mi hamaca!
А потом, я думаю стать матерью. И мы с Мики займёмся этим. Как только будет возможность.
Así que Mickey y yo nos ocuparemos de eso lo antes posible.
Я и сам сглупил. До меня только потом дошло, что в архиве есть копия.
Pero que tontaina he sido, luego me acordé de que siempre se guarda una copia en los archivos del hospital.
Как только доберешься, мой друг, сядешь и пристегнешь ремень. Потом, когда капитан удостоверится, что мы не врежемся куда-нибудь, мы обсудим нашу ситуацию. А пока твое вмешательство не необходимо.
Cuando llegue a su asiento, se va a sentar se va a poner el cinturón y se va a quedar calladito.
Только если поменять процесс съёмки и сделать врезку с Корой... а потом придумать, как смонтировать дубли.
No a menos que cambie la escena y haga un corte al margen de Cora... y entonces encuentre una manera de intercalar las tomas.
Но потом ты произнёс : "Хорошо бы, если бы микроб или вирус... стёр человечество с лица Земли, и остались бы только животные да деревья".
"Ojalá hubiese un germen... " para destruir la humanidad. "
Иногда наступает время, когда дом настолько обезображен термитами, что вы обязаны не только уничтожить термитов, но и дом, а потом отстроить заново.
A veces, un árbol está tan podrido que no basta con podar las ramas, sino que hay que cortarlo de raíz.
- И что потом? Только подробно.
- ¿ Entonces qué pasó exactamente?
И потом, когда я подметаю свой пол, я только подметаю свой пол.
Y cuando barro el suelo de mi casa, sólo he barrido mi casa.
А потом, есть только одна логичная причина, по которой нарн объявляет Шон'Кар и пытается исполнить его :
Segundo, sólo hay un motivo para que un narn declare a alguien un Shon-Kar :
и только потому 62
и только из 23
и только то 18
и только 348
и только тогда 25
и только бог знает 20
только потому 1164
только потому что 21
потому что все 128
потому что всё 74
и только из 23
и только то 18
и только 348
и только тогда 25
и только бог знает 20
только потому 1164
только потому что 21
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153