И только из Çeviri İspanyolca
2,861 parallel translation
И только из одного источника.
Y solo hay una fuente.
- Но у меня дети, и мой отец только выписался из больницы.
Pero tengo hijas, y mi padre acaba de salir del hospital.
Сейчас я просто твоя дочь, и, очевидно, ты можешь поддерживать хорошие отношения одновременно только с одной из нас.
Ahora soy solo tu hija, y aparentemente solo puedes llevarte bien con una de ellas a la vez.
Слушай, ты только вышел из комы, и сейчас ты хочешь взорвать Подразделение.
Mira, acabas de salir de un coma, y ahora quieres explotar la División.
Она и министр обороны только этих мы пока не исключили. из тех, кто мог иметь доступ к данным с флэшки Венди.
Ella y el secretario de defensa son las únicas dos personas que no hemos descartado que tuvieron acceso a los archivos de la memoria usb de Wendy.
И да, да.. она будет, в конечном итоге, исправлять ее для тебя. Она будет лезть вон из кожи, Но только потому что она та, кто разрушила ее изначально!
Sacará el pegamento, pero solo porque ella es la que te la rompió!
И это задание продолжается только из-за того что он сделал.
Y esta misión continúa solo debido a lo que hicimos.
И я только что, гм, выбил сделку на поставки продуктов из наших фермеров.
Y yo solo... acordé la provisión de alimentos con nuestros granjeros.
Как только мы полностью переплетемся, мы используем оба наших света чтобы сделать из этого кольца два, которые и станут нашими обручальными кольцами.
Una vez que estamos entrelazados por completo, ambos usamos nuestras luces para derretir este círculo cerrado en dos y se convierta en nuestros anillos de boda.
Только не говори, что несмотря на светящее солнце и всё дерьмо, из которого мы выбрались, ты жуёшь сопли по Эрику.
No me digas que con el sol brillando sobre ti y luego de la mierda que pasamos, estás aquí meditando por Eric.
Если и пойдем, то только из-за тебя.
Si vamos, será sólo por ti.
Другие срочные новости, тех гуру Нолан Росс только что был освобожден из под ареста после допроса об убийстве бывшей сотрудницы и по слухам возлюбленной Падмы Лахари.
En otras noticias de última hora, el gurú de la tecnología Nolan Ross acaba de ser puesto en libertad después de estar retenido para el interrogatorio por la muerte de una antigua empleada, y supuesta amante, Padma Lahari.
Ну, как только мы вытащим Эдди из тюрьмы, вы можете вернуться и выписать им всем чек.
Bueno, cuando saquemos a Eddie de prisión, puedes regresar y hacerles un cheque.
И когда я угрожал разоблачить его, он очень ясно дал понять, что только один из нас вышел бы из той комнаты живым.
Y cuando le amenacé con exponerlo, dejó muy claro que sólo uno de nosotros iba a salir vivo de esa habitación.
В каждом из нас мы видели только друга и ничего больше?
¿ Nos veíamos socialmente y nada más?
Тут только бензин и вода из-под сосисок.
Esto es solo gasolina y agua de salchicha.
Пришло время Саванне и Жаки сразиться, и только одна из них останется в команде Блэйка.
Es hora de que Jacqui y Savannah tengan la batalla, y sólo una permanecerá en el equipo de Blake.
И только лучшие из лучших станут победителями.
Y sólo lo mejor de lo mejor sale victorioso.
Я бы подумала, что я ненавижу тебя даже за предположение этого и ты совсем выжал из ума, если думаешь, что я брошу учебу и последую за тобой через всю страну только потому, что мы женимся и ты строишь там карьеру!
¡ Pensaría que te odio por sugerirlo y has perdido la cabeza si piensa que voy a dejar la escuela y seguirte por todo el país porque nos vamos a casar y tienes una carrera allí!
Она только что вернулась из Афганистана, и она не понимает, почему она здесь.
Ella acaba de volver de Afganistán, y ella no entiende por qué está aquí.
И Гейл только что звонила из морга.
Y Gail recién llamó de la morgue
Пистолет калибра 45, который нашли в комнате Ллойда не только сответствует пулям, убившим Луиса Берга... но и является пропавшим орудием убийства из дела помощника прокурора Риос.
La pistola del 45 encontrada en la habitación de Lloyd no solo encaja con las balas que mataron a Louis Berg... sino que también es el arma del crimen desaparecida del juicio de la fiscal delegada Rios.
Мы из Альбасеты, Ла Манча, и приехали только чтобы увидеть его
Somos de Albacete, de La Mancha, y venimos solo para verle.
Я знаю, ты только вернулся из Афганистана И борешься со своим посттравматическим стрессовым расстройством...
Sé que acabas de volver de Afganistán y que estás luchando con tus problemas de desorden de estrés post-traumático. "
В смысле, не только из-за того, что они восхитительные, но еще и потому, что у Чемпи очень нежные лапки.
Son adorables, y Champs tiene patas muy sensibles.
Нет мест, Майк. Да даже если бы и были, у меня очередь из таких как ты, только они не ноют, что у них спина болит.
No sale nada nuevo, Mike, y aunque así fuera, tengo a un centenar de típos por delante que están como tú, solo que ellos no se quejarán de que les duele la espalda.
Как только будешь на границе, четверо человек из твоей команды продолжат двигаться к Нодешеш, где они пересекут горы и продолжат путь на равнине к Лавасану, маленькому городку возле Тегерана.
Una vez que pases la frontera cuatro miembros de tu escuadra seguirán hacia el sur hacia Nodesheh donde cruzarán las montañas e irán por tierra hasta Lavasan, una pequeña ciudad en las afueras de Teherán.
и мы собираемся жить раздельно первые несколько лет брака, но все будет хорошо только, пожалуйста, пожалуйста, позволь мне поехать в летнюю школу без того чтобы делать из этого большую проблему.
Y vamos a tener que vivir separados durante los primeros años de matrimonio, pero estará bien. Simplemente, déjame ir a la escuela de verano sin hacer una montaña de un grano de arena.
- Она вышла из своего убежища при свете дня, и это может означать только одно...
No se deja ver a la luz del sol, eso solo puedo significar una cosa.
Моя подруга Кейт только что перешла оттуда из Мери Кей и сказала ему про меня.
Mi amiga Kate acaba de trasladarse allí desde Mary Kay y me lo ha enviado a mí.
И если они не вернутся, если все умрут из-за этой болезни, и если останемся только мы двое, с Джудит и Карлом — с моими детьми... я не позволю тебе остаться.
Y si no vuelven, si todo el mundo muere de esta cosa y quedamos solo los dos, con Judith y Carl... con mis hijos... no te querré ahí.
- Да, и из уважения к тебе, я слушал только ее подружку.
Sí, y por respeto a ti, solamente escuché a su amiga.
Номер 47 был исключен из состава и оставлен за ним, как только он перестал играть в команде.
El número 47 se retiró en cuanto dejó de jugar.
Я только что говорил со школой и один из его членов команды заявил в полицию, и отец ребенка настаивает на исключении из школы.
Acabo de cortar con la escuela uno de sus compañeros presentará una denuncia policial y el padre del chico quiere que lo expulsen.
В общем, я вышел из ванной и, подумать только! , увидел Дженну, рыдающую на кровати.
Entonces, salí del baño, y quién lo iba a decir, ahí estaba Jenna llorando en su cama.
( Нико ) Джонни, похоже один из таких парней которые только и думают что "я, я, я."
Johnny parece uno de esos chicos para los que todo es "yo, yo, yo".
Поток презрения длиной 140 символов - это совершенно законно, только не забудь, что обвинять во всем надо Уилла, а не меня, потому что из нас двоих звезда - Уилл, и на нем ты огребешь больше внимания.
Una vergüenza pública de 140 caracteres está completamente en orden, pero asegúrate de culpar a Will y no a mí porque Will es el famoso y querrás llamar la atención.
Правда, праведность и... Я твоя рок-звезда, только я и мой уже взяли его из команды первой лиги, возлагали большие надежды.
Verdad, justicia, y ya lo llamaron de su grupo AA con grandes expectativas.
И как только я выберусь из этого кошмара, закрою весь проект - трубопровод, нефтяные месторождения, всё.
Y tan pronto como salga de esta pesadilla, voy a cerrar del todo el proyecto... el oleoducto, los yacimientos de petróleo, todo.
И раз уж на то пошло, Стивен здесь только из-за твоего договора с Дарби.
Y en cuanto a tu argumento, Stephen no estaría aquí para nada si no hubieras hecho un trato con Darby.
Так вот, я только что послал инструкцию в твой огнемет, чтобы он поменял полярность и стрелял из противоположного конца ствола.
Acabo de enviar una instrucción a tu arma del brazo, para revertir la polaridad y disparar en sentido contrario.
Толпа боевиков появилась из-за холмов как только мы десантировались. и, я заранее извиняюсь за это выражение, мэм, в деревне было дохера гражданских и мы не были к этому готовы
Un montón de combatientes salieron de las colinas en cuanto aterrizamos y lo siento por el lenguaje, señora, pero había una puta tonelada de civiles en la aldea y no estábamos preparados para eso.
Ты сам говорил, что ненавидишь эту работу и остаешься только из-за меня, из-за нас.
Tú mismo dijiste que odiabas ese trabajo... y que solo te quedabas por mí, o por nosotros.
"Жители деревни рассказывали, что многие из умерших могли дышать только ртом... и задыхались, захлебываясь собственной рвотой."
"Gente de la zona afirmaba que muchos de los muertos parecían haber inhalado por sus bocas... y se habían asfixiado por su propio vómito."
Может, она обгрызёт её руку до состояния маленькой, кровавой культи и только так высвободит из ловушки.
Sí, quizás mordisqueará su mano hasta dejar un diminuto y sangriento muñón, entonces podrá deslizarla fuera.
- у вас превосходная кожа - и реально сексуальный IQ 17-85В, из всех анкет, только твоя сперма "заговорила" с моей яйцеклеткой.
- Tienes una piel hermosa. - Y un coeficiente intelectual muy sexy. 17-85B, de todos los perfiles, sólo tu esperma le habló a mi óvulo.
Есть только две вещи, которые следует делать медленно, и одна из них ветчина, жареная ветчина. Зачем убивать невинных людей из-за нескольких пропавших кусков металла?
¿ Por qué matar inocentes... por unos trozos perdidos de metal?
И вот из-за этой дамочки я не могу пойти с тобой на "Влюблённого Шекспира". Если только ты не хочешь гулять с очень популярным парнем, который ходит в кино с полицейским эскортом.
Y esa mujer es la razón por la cual no puedo ir contigo a ver "Shakespear in love", a menos que quieras pasar el rato con el chico muy popular que lleva escolta policial al cine.
Если есть хоть малейший шанс, что я ошибаюсь, и только один из них сделал это, он рано или поздно признается, чтобы спасти остальных, и пожалуйста.
En el caso improbable de que me equivoque y solo uno de ellos lo hiciera, el que lo hizo al final confesará para salvar a los otros, y de nada.
Только его и изучала во время 9-часового полёта из Вашингтона.
No hice nada pero la estudié en las nueve horas de vuelo desde D.C.
Вернувшись на дорогу, мы направились к хребту Сьерра-Невада, через который пролегает не только самая высокая дорога в Европе но и одна из самых захватывающих.
Otra vez en ruta, pusimos rumbo a las montañas de Sierra Nevada que es no solo la carretera mas alta en Europa sino también una de las mas espectaculares.
и только то 18
и только 348
и только тогда 25
и только бог знает 20
и только потом 17
и только потому 62
только из 371
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
и только 348
и только тогда 25
и только бог знает 20
и только потом 17
и только потому 62
только из 371
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извини за то 131
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извини за то 131