English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И только то

И только то Çeviri İspanyolca

4,054 parallel translation
Церемония будет, Кросби, потому что я попросила тебя крестить Аиду, и только то, что вокруг много других проблем, ещё не значит, что крошка Аида должна страдать.
Bueno Crosby, esto está pasando porque os pedí que bautizarais a Aida, y solo porque hayan muchos dramas alrededor no significa que el alma de Aida deba sufrir.
Апостолы, последовали Афанасьевской веры, Тертуллиан и западная церковь были склонны верить в воскрешение плоти, в то время как Гностики придерживались твердому убеждению, что воскрешение существует только в духовном смысле.
Los Apóstoles, los Tertulianos de los Símbolos Atanasianos, y la Iglesia occidental se inclinan a creer en la resurrección de la carne, mientras los gnósticos afirman la creencia que la resurrección existe solo en sentido espiritual.
В то время только на двух военных объектах в Японии проводили подобные операции. На базе в Йокосуке и на Окинаве.
Solo hay dos instalaciones militares en Japón que hicieran esta cirugía en aquel momento... una con base en Yokosuka, otra en Okinawa.
И после того, как Сайто сделал это с ними, Я решил сбежать так далеко, как только мог.
Y después de lo que Saito les hizo, decidí marcharme lo más lejos que pude.
И это только то, о чем мы знаем.
Y esos son sólo los que conocemos.
Если нам нужно принести в жертву пять самых замечательных людей, которых мы только знаем, для высшего блага Соединенных Штатов Америки, то, черт возьми, так тому и быть.
Si tenemos que sacrificar cinco de las mejores personas que hemos conocido por el bien de los Estados Unidos de América, entonces claro que lo haremos.
Это только значит что между вами есть что-то "грязное" и вы - "грязные".
Eso solo refleja lo traviesos que sois.
У меня был тест на прошлой неделе... или следует сказать, только первая часть теста... и, сэр, я здесь, чтобы закончить то, что начал.
Hice el examen la semana pasada... o debería decir, que hice la parte de delante del examen la semana pasada... y, señor, estoy aquí para terminar lo que empecé.
Это всё мой муж, типа, "иди, ты должна" и медстраховка у меня кончается, я тут к зубному заскочила, а вы рядом... к вам только за угол повернуть... я и подумала, раз зубы сделала, то может и мозги проверит?
Mi marido es del tipo, ya sabe... todo el rato con debes probar la terapia... y ya que mi seguro se está acabando y usted está en mi programa... y, me estaba lavando los dientes por el lado de... por el lado de la izquierda, y pensé... si te limpias los dientes... tal vez deberías dejarte la cabeza limpia.
Только что произошло что-то удивительное, чудесное и фантастическое!
Acaba de ocurrir la cosa más increíble, maravillosa y fantástica.
Я схватила своё пальто и рванула к двери, но как только я начала уходить, он окликнул меня и я остановилась, решив... "наконец-то".
Así que cogí mi abrigo y me di a la fuga, pero justo cuando estaba apunto de irme, me llamó, y paré porque... por fin.
Но шепот и долгие взгляды после той свадьбы только начали утихать.
Pero los cuchicheos y las miradas después de la boda han empezado a disminuir.
Вообще то это больше не только ты и я, Райан
Esto ya no se trata de ti y de mí, Ryan.
Эти ценности — то, что помогло нам не только пережить отключение электроэнергии, но и процветать вопреки произошедшему.
Esos valores fueron los que nos llevaron no solo a sobrevivir al apagón sino a prosperar a pesar del mismo.
ДНК не только связывает мистера Бланта с местом преступления, но и доказывает, то у него был половой акт с жертвой за считанные минуты до убийства.
El ADN no sólo sitúa al Sr. Blunt en la escena del crimen... sino que demuestra que tuvo relaciones sexuales con la víctima... minutos antes de su asesinato.
Две недели назад я такую возможность и близко не рассматривал, а теперь я знаю, что без вашей помощи это не только реально, но и то, что, вполне вероятно, я сяду до конца жизни.
Hace un par de semanas... ni siquiera pensaba que fuera una posibilidad remota... y ahora sé... que no sólo es posible, sin su ayuda... es probable que me pase allí el resto de mi vida.
И они что, просто будут ждать, пока он не навредит кому-нибудь, и только потом будут что-то делать?
Es como si, ¿ van a esperar a que hiera realmente a alguien antes de hacer algo al respecto?
Если кто и может помочь, то только ты.
¿ Entiende la música. Si hay alguien que los puede salvar, eres tú.
Если вы беспокоитесь по поводу моего отстранения несколько лет назад, то это в прошлом, и из-за этого я стал только лучше, как юрист.
Si te preocupa mi suspensión de hace unos años, eso es pasado y ahora soy mejor abogado gracias a eso.
Джулс, только не сходи с ума от этого чека с комиссионными, и сделай то, где люди пытаются удвоить свои деньги за ночь.
Jules, no te vuelvas loca con este cheque de comisiones y hagas esa cosa en la que intentas doblar tu dinero de la noche a la mañana.
Знаешь, Лесли, иногда жизнь подкидывает нам безумные повороты, и да, возможно, это самый серьёзный поворот, с каким тебе только приходилось иметь дело, но только то, что твоя семья становится больше, не означает, что ты с эти не справишься.
Sabes, Leslie, a veces la vida nos pone curvas peligrosas, y sí, quizás este momento es la curva más grande con la que has tenido que lidiar, pero solo porque tu familia esté creciendo no significa que no puedas manejarlo.
- Просто верь и... - Ну, ребята, у нас все не плохо. Да, есть ДНК, которое доказывает только то, то Джек был в машине Викрам когда-то.
Sí, hay ADN, pero eso solamente demuestra... que Jack estuvo en el coche de Vikram en algún momento.
Если это и есть равноправие, то я только за.
- Si esto es la liberación, me anoto.
Я всегда бакалавр, сэр Так что я могу только представить, как это чтобы оставить и прийти в то время. Бесконечный процесс обучения с самого начала, с теми, кого мы любим.
Siempre he estado soltero, señor, así que solo puedo imaginarme cómo tiene que ser llegar y partir, llegar y partir, familiarizarse una y otra vez con aquellos que amamos.
Вообще-то, только помощник федерального прокурора может делать такое заявление, и я думаю...
De hecho, solo el AUSA puede usar esa defensa, y me pregunto...
Если личного дела, диплома и должности, которую занимают только выпускники Гарварда, недостаточно, то мне конец.
Bueno, si mi expediente académico, mi diploma, y el trabajo que solo puede conseguirse habiendo asistido a Harvard no son suficientes, no estoy muy seguro de qué lo será.
Ну да, только Эмили почему-то их обожает и хочет посмотреть завтра вместе со мной, так что... Я подумал, если сначала посмотрю его с тобой, то завтра при ней смогу удержать себя в руках.
Yo sí, pero por alguna razón, a Emily le encanta y quiere verla conmigo mañana, así que... pensé que si la veía primero contigo, luego podría comportarme genial con ella.
Не только для него, но и для... вообще-то практически для всех.
No solo para él, sino para... más que nadie, en realidad.
Я попросил пацана помочь с уборкой в гараже, сам всё сделал, а он только нос всюду совал, в надежде найти что-то старинное и ценное.
Hice todo el trabajo, y el fisgonea, buscando por coleccionables antiguos.
Если я буду ужасна, то выставлю себя дурой и потеряю тот прогресс, которого только что добилась с моим новым боссом.
Soy horrible. Me pondré en ridículo y arruinaré todo el progreso que acabo de hacer con mi nueva jefa.
И той ночью, как только солдат заснул...
Así que esa noche, tan pronto el soldado se durmió...
Кайл, только попробуй всё испортить, и я тебе обещаю что ты никогда в жизни не будешь мужиком, даже если тебе будет 45, а какая-то шизанутая бабка с котами будет чувствовать себя грустно, одиноко и отчаянно.
Kyle, cágala y me aseguraré de que tú nunca explotas a ese patético chico-cereza incluso cuando tengas cuarenta y cinco años y alguna loca de los gatos se sienta caliente, triste y desesperada.
И как только мы свяжем его с человеком, то сможем закрыть это дело.
Y tan pronto como lo concordemos con una persona, podemos dejar esto atrás.
Есть что-то еще, о чем знали только он и Сэм, что-то связанное с этими адресами.
Es algo más, algo que tanto él como Sam saben, algo que ver con esas direcciones.
И о Тоби Уоррене удалось узнать только то, что последние полтора года он получал пособие по безработице.
Y lo único que encontré sobre Toby Warren es que ha estado cobrando el paro los últimos 18 meses.
И то только после того, как мы целовались и я его искупала в ванной.
Y eso fue después que nos besáramos y le diera un baño.
Кажется я только что кого-то убила и потеряла мой любимый нож.
Seguramente acabo de matar a alguien, y he perdido mi mejor cuchillo.
Что ж, я только что заплатил парню 300 баксов за то, что он починил 2 лампы и разбил сердце одному из моих друзей.
Bueno, acabo de pagar 300 dólares a un amigo por arreglar dos luces... y, romper el corazón de uno de mis amigos.
Но легко любить, когда всё только начинается, но если он выдержит моих "тараканов" и мое упрямство пару недель или даже пару месяцев, то кто знает?
Pero es fácil amar cuando es nuevo, ya sabes, y... si puede soportar mi locura y mi descaro... un par de semanas más... O un par de meses más... ¿ Quién sabe?
Думаю, он мне понравился, только потому что... напомнил мне о доме, они с Финном были очень близки, и, наверно, меня привлекло то, что он понимал, что я чувствую.
No, no creo que me gustara en realidad. Yo creo que, que... No lo sé, me recuerda a casa y él y Finn eran muy cercanos y creo que me gustó el hecho de que entendía cómo me sentía.
Послушай, я знаю, что это не твое, но это не только проповеди и что-то подобное.
Escucha, sé que no es lo tuyo pero no todo va de rezar y todo eso.
Это несравнимо... только если она не ошиблась в статистических данных и какая-то грубая ошибка спрятана в расчетах.
No hay comparación... a menos que hubiese algún cálculo estadístico en la que la fastidiara, algún grave error enterrado en los datos.
Только то, что он купил книги, не значит, что он собирается перерабатывать бумагу и печатать банкноты.
Solamente porque comprara los libros, eso no significa que vaya a reciclar en papel y empezar a imprimir billetes,
Сержант, только что позвонил какой-то парень и заявил о том, что он ответственный за атаки беспилотника.
Sargento, un tipo acaba de llamar asegurando que es el responsable de los ataques con el dron.
И, если увижу хоть что-то похожее на то, что видел на прошлой неделе, я не только разделю вас как напарников, я уж постараюсь, чтоб вы даже в одном участке не оказались.
Y si veo algo como lo que vi la semana pasada, les separaré, e incluso me aseguraré de que no estén en la misma comisaria.
Но у тебя только случился приступ, и ты наверное не в наилучшем состоянии, чтобы делать какие-то решения.
Pero acabas de tener este gran susto, y probablemente no estás en tu mejor estado mental para tomar decisiones de vida.
Крис как только меня увидит, сразу признает за свою, с такими-то губами, с такой грудью и с готовностью жить в каком-то городе под названием Калабасас.
Kris me verá y me reconocerá como a una de las suyas con mis labios... mis tetas, y mi disposición para vivir en un sitio llamado Calabasas.
Мы встаём на рассвете, весь день рыбачим, и едим только то, что поймали.
Nos despertamos al amanecer, pescamos todo el día y solo comemos lo que pescamos.
Слушай, я знаю, когда нужно пытаться изменить чье-то мнение, а когда - - нет. И если бы мы стали давить на него сильнее, он бы только сильнее сопротивлялся. У нас был союзник.
Mira, sé cuándo hacerle cambiar de parecer a una persona y cuándo no, y todos presionando más en esa reunión habría hecho que él indagara más.
Только если называть трудной попытку найти способ разрушить чьи-то надежды и мечты.
Solo si llamas a descubrir una manera de aplastar las esperanzas y sueños de alguien como malo.
Он говорил что-то о друзьях на севере и о том, что не только наше правительство нуждается в уроке.
Dijo algo sobre unos amigos del norte y que el nuestro no era el único gobierno que necesitaba que le dieran una lección.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]