English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И только

И только Çeviri İspanyolca

53,450 parallel translation
И только один человек мог рассказать об этом.
Y solo hay una manera de que hayan podido saber eso.
И только ты все решаешь.
Sólo tú a cargo.
Переодевайтесь в пижамки и не забудьте прочитать молитву. Если только вы не атеисты.
Pónganse el pijama y digan sus oraciones, si no son ateos.
- Ну, наверняка их угнетают, и только так они могут заплатить за образование. - Или им нравится футбол.
Pues tal vez están oprimidos y esta es su salida de un sistema de educación en quiebra.
И только богу известно, когда он придёт.
Solo Dios sabe cuándo volverá.
Думаю, можно, если только он не будет опираться на ногу и дотрагиваться до неё.
Supongo que vale si no pone peso encima y si no se golpea.
Я готов пойти навстречу, если только это удовлетворит меня и государство.
Estoy dispuesto a asumirlos de una manera satisfactoria tanto para mí como para el Estado.
Они только приходят в себя. Я ни в коем случае не дам этому повториться.Ты права, я так и говорю.
Están levantándose de nuevo ahora y de ninguna manera voy a dejar que vuelva a pasar.
Только у тебя есть ключи, и ты спрашивал у меня про ее компьютер.
Tú eres la única otra persona que tiene una llave y me preguntaste por su ordenador.
Я здесь только потому, что у меня недостаточно храбрости для суицида. И я должен был сделать это уже давно.
Solo estoy aquí porque no tengo el valor de quitarme la vida... y debería haberlo hecho hace mucho tiempo.
Получается, ты не только стащил свой телефон, но еще и восстановил все, что я удалила, и добавил еще больше.
Entonces no solo robaste de nuevo tu móvil, recuperaste lo que borré e incluso añadiste más.
Только не... не сдавайся и дай шанс этому месту, и нам.
No... no tires la toalla son este sitio, por nosotros.
И дело не только в ночи нападения.
No es solo la noche de la agresión.
Он главный подозреваемый, только что подрался, одежда испачкана травой и грязью.
Edd Burnett. Estaba en la escena, tenía un trozo de cuerda, las ropas estaban cubiertas de hierba y barro.
Не только ее, и других людей.
No solo la suya : De un montón de gente.
Но как только мы здесь закончим, мы пойдем в комнату напротив и поговорим с ним.
Pero, tan pronto como terminemos aquí, iremos a esa habitación cruzando el pasillo y hablaremos con él.
И в моем важном экспертно-консультирующем деле фраза "ближайший ныне живущий родственник" может означать только одно... "кто бы не жил по близости"
Y en mi genuina pericia como experimentado asesor, la frase "pariente más cercano" sólo puede significar una cosa "quien viva más cerca".
Вы сможете попасть внутрь только если у вас есть 19 ключей, 3 кода, два отпечатка и скан сетчатки.
No pueden entrar si no es con 19 llaves, tres combinaciones, dos huellas digitales y un escaneo de retina.
И теперь от них осталось только огромное наследство, и это огромное наследство - мое.
Y ahora lo único que queda de ellos es su cuantiosa fortuna, y esa cuantiosa fortuna es mía.
Дайте мне только пройти всю эту важную защиту и присоединись к вам в Змеином Зале.
- ¡ Sí! ¡ Desactivaré todas estas rigurosas medidas de seguridad e iré con ustedes a la Habitación de los Reptiles!
Я только прибыл и едва приступил к обучению.
Llegué hace muy poco y no tuve tiempo de aprender nada.
Отныне есть только я и мои люди.
En adelante, solo somos mi equipo y yo.
Чисто для справки : я буду держаться сколько нужно, и уступлю место, как только тебя выпустят.
Solo te digo que yo podría controlarlos,
Дело не только в конфиденциальности, но и в лояльности.
Eso implica confidencialidad, y también lealtad.
Если поэтому я - плохой человек, вы должны решить это сами, и не только сейчас, а много раз, пока будете взрослеть и становиться умнее.
Si eso me hace una mala persona, ustedes tendrán que decidirlo, no solo esta vez, sino muchas más, conforme crezcan y aprendan más.
- И ты только что подтвердил, что заманил меня в ловушку.
Y acabas de aceptar que me tendiste una trampa.
Потерял всё до гроша, только чтобы поймать меня, и в процессе почти разорил отца и лучшего друга.
Todo lo que tenías, solo para atraparme, tu padre y tu mejor amigo casi quebraron en el proceso.
Только нужен человек на той стороне, чтобы погрузить на корабль, и один с этой, чтобы выгрузить.
Necesitas quien lo ponga en el barco y luego alguien para sacarlo.
Ей только пять лет и она не привыкла к таким разговорам
Descuida. Tiene cinco años y no habla de la muerte.
Здесь только единицы и нули.
Solo son unos y ceros.
Если учитывать только приятную сторону и забыть, что тебя могут убить.
Recordar la diversión y olvidar que te joderá vivo.
Когда вы только уехали, Лайла и Мэгги переписывались какое-то время, но потом твоя бабушка... Да ты и сам знаешь, что она сделала, и переписка прекратилась.
Después de que os fuisteis, Lila y Maggie se escribieron durante un par de meses, y luego tu abuela... bueno, ya sabes lo que hizo y se acabaron las cartas.
Я только о тебе и думаю.
Eres en lo único que pienso.
Я тоже только о тебе и думаю.
Tú también eres en lo único que pienso.
Мне только надо выяснить, кто, и я найду пропавшие деньги.
Solo tengo que saber quién y ahí es dónde estará el dinero.
Гас Фринг - важнейшая фигура нашего бизнес-сообщества и не только потому, что спонсирует поездки для наших сотрудников, но и готовит лучшую курятину в городе!
Gus Fring es fundamental para los negocios de nuestra comunidad local, y no solo por respaldar nuestra rifa del viaje, ¡ sino por hacer el puto mejor pollo de la ciudad!
Как только он приготовился и я оставил его доходить, раз!
Apenas está preparado y reposando y ¡ pum!
В Будапеште, думаю, я видела только концертный зал изнутри и Марриотт.
Digo, en Budapest creo que vi más que todo una sala de conciertos por dentro y el Marriot. Pero ¿ sabes?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
¿ Jura o afirma decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad?
-... только и всего.
- Chuck, déjame entrar.
Подумать только. И откуда вы так много знаете об адвокатской работе?
Escúchese. ¿ Dónde aprendió tanto de abogacía?
Но, как я и сказал, я только один ролик могу оплатить.
Pero como dije solo tengo suficiente para pagar ese.
Но как только увидите приток покупателей - а так и будет мы сделаем ещё ролики за первоначальную цену.
Pero cuando vean más tráfico aquí, y lo verán hacemos los otros comerciales por el precio original.
Гитары - Барабаны - И не только ЭйБйКью ин тьюн
GUITARRAS, BATERIAS Y MÁS.
Платит парой долларов и этим. Как только я его увидел, сразу понял, что это.
Paga con un par de dólares y esto.
Мог продавать пиво и сигареты детишкам из церковной школы, но нет, только не он.
Él pudo haberlo hecho funcionar. Podía venderles cerveza y cigarrillos a los chicos del Mary-Margaret pero no, él no.
Это много значит, но, когда мы только начали работать, я обещала вам, что ваша компания будет моим приоритетом, так и есть.
Significa mucho, pero cuando empezamos a trabajar juntos te prometí que Mesa Verde sería mi única preocupación y era en serio. - Claro, pero tengo que...
И тебе, Говард. Я ценю то, что вы работаете только с нами, но Билли просто нужна консультация.
Aprecio que seas toda nuestra, pero Billy solo necesita una consulta.
Только мое плечо и видно.
Solo se ve mi hombro.
Брайан Миллс только и делал, что служил своей стране.
Todo lo que ha hecho Bryan Mills - es servir a su país.
Я только об этом и прошу.
- Es lo que le estoy pidiendo que haga ahora. ¿ O qué?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]