И хватит Çeviri İspanyolca
2,481 parallel translation
Повоссоединялись и хватит.
Se acabó la reunión.
Общение с людьми вызывает зависимость, и простой приветливости хватит выше крыши.
Es un lastre para pasar el rato con la gente acaba de ser bueno, así es como Me tratan de nuevo de inmediato
Но осталось лишь 10 секунд, и этого вряд ли хватит.
Con solo tres segundos, parece muy tarde.
И хватит об этом сейчас.
- Dijo que no, ¿ podríamos olvidarlo?
И хватит с нас этого.
Y ya es suficiente.
Повеселились - и хватит.
Vale, ya te has divertido.
И хватит вести себя так, словно у меня нет чувств, окей?
Y deja de actuar como si no tuviera sentimientos, ¿ de acuerdo?
Так стала я вдовой. И жизни мне не хватит Все слезы сердца выплакать по нем.
Así quedé yo viuda y jamás tendré bastante vida para regar mi recuerdo con mis lágrimas,
Но скажи, Френсис, хватит ли у тебя храбрости разыграть труса перед твоим контрактом и удрать?
Pero, Francis, ¿ te atreverás a ser valiente para hacerte el cobarde con el compromiso y huir de él?
Надо мне покаяться, да поскорей, а то я могу совсем впасть в уныние, и тогда у меня не хватит сил на покаяние.
Bien, quiero arrepentirme Pronto va a faltarme el corazón y entonces no tendré ya lafuerza para arrepentirme.
Огради бог мою утробу от свинца! Хватит с меня и собственных потрохов.
Dios me preserve del plomo, no necesito más peso que mis propias tripas.
- И тут я лучше тебя. - Хватит, хватит.
- Y ahí te gano, por mucho.
И один Бог знает, насколько с нас этого хватит.
Y solo Dios sabe que ya tenemos suficiente de eso.
На улицах много девушек, дорогуша, и работы на всех не хватит.
Hay un montón de chicas ahí afuera, cariño. Y no suficientes trabajos.
Хватит! Твои волосы такие густые и красивые, даже не смотря на эти влажные джунгли.
¡ Más no! Tu pelo está robusto y bonito incluso en este ambiente de jungla húmeda.
Поглядите на неё, похоже, ей и одной хватит. Не дрейфь.
Mirándola, de todos modos, parece que eres el único seguramente vas a necesitar una.
И денег хватит на весь год.
Pagará por todo el próximo año.
И, Спенсер, запомни, все преступники говорят, что они невиновны, либо ложно обвинены, либо что хватит их душить.
Y Spencer, recuerda, todos los convictos dicen que son inocentes, o que han sido incriminados o ¡ deja de ahorcarme!
Это преступление класса Д, и этого с лихвой хватит, чтобы лишить вас лицензии.
Y es un delito de Clase D, y por lo menos, es suficiente para que pierdas tu licencia.
Да, мне и этого хватит, Джулия.
Sí, soy buena con esto Julia.
в "Бургеры и пироги". - Хватит!
¡ Alto!
Пока что и твоей хватит.
Por ahora me llega con el tuyo.
что нам хватит одной лишь игры вместе. что надо перестать полагаться друг на друга и стать сильнее.
Eso fue mi culpa. perdí un pase y dejé que se llevaran el juego. pero... el entrenador me nombró capitán y me dijo lo siguiente :
Но судя по следам гексогена и тому, что нужно два мужика, чтобы перенести тот ящик, у них хватит взрывчатки, чтобы взорвать посольство или синагогу.
Pero a juzgar por los residuos de explosivo RDX y porque se precisaron dos hombres para mover esa cosa tienen suficiente C-4 para demoler una embajada o una sinagoga.
И надеяться, что у кого-нибудь хватит магии, чтобы он снова заработал.
Con suerte, alguien allí tendrá acceso a la magia suficiente para hacerlo funcionar.
Этого не хватит, чтобы удержать их от Уайлера и его семьи.
No será suficiente para mantenerlos lejos de Wyler ni de su familia.
И теперь у нас не хватит топлива, чтобы добраться до Чарльстона.
No tenemos suficiente combustible para llegar a Charleston.
Мы уже слили все топливо с грузовиков, и... хорошо. У нас хватит теперь только для того, чтобы обеспечить работу генератора на следующие 12 часов максимум.
Ya he agotado el diesel de los camiones, y, bueno, sólo tenemos suficiente combustible para mantener a los generadores un máximo de 12 horas.
У сестёр хватит денег, чтобы получить лучшую защиту, и прокурор не начнёт судебное преследование без веских улик.
Las hermanas tienen suficiente dinero para conseguir la mejor representación... y el fiscal de distrito no las procesará sin pruebas contundentes.
Хватит слушать меня и мои проблемы в отношениях.
Escúchenme y mis aburridos problemas de pareja.
Я сделал всё, что смог, чтобы всё шло гладко, и теперь, в общем, с меня хватит.
He estado rompiéndome el culo para asegurarme de que todo funcione sin problemas, y, ahora yo... he terminado.
Его хватит примерно на девять месяцев и это сбережет наши деньги.
Y eso nos durará, nueve meses y nos ahorrará un paquete.
На сэндвич с говядиной и пару раз прокатиться тебе хватит.
Tienes suficiente para un par de paseos y un sándwich.
Хватит искать невинных, исправник, и найди плохих.
Deje de buscar al inocente, agente, y encuentre al culpable.
Хватит рассказывать, что и как ты называешь!
¡ Deja de decir cómo llamas a las cosas!
Так, а вы уверены, что мне хватит камер и продлённых гарантий, чтобы снять призрака?
Vale, ¿ está seguro que he comprado suficiente cámaras y adecuadamente distribuidas para cazar al fantasma?
Может, хватит уже играть в Бонни и Клайда?
Tal vez es hora de que nos retiremos del acto de Bonnie and Clyde.
- Ты и понятия не имеешь, чего Марли хочет, или заслуживает. - Хватит!
¡ Ya basta!
Хватит говорить глупости и возвращайся домой сейчас же.
¡ Detén esta tontería y regresa a casa de una vez!
Я быстренько отмахнул ему палец и спросил : "Такого хватит?" А чувак в морге начал кричать.
Y corté su dedo muy rápido y después digo algo como "¿ Es esto lo que quieres?" Él comenzó a gritar, ya sabes.
Так что, сколько бы он Вам не заплатил за Вашу ложь, поверьте, этого не хватит, чтобы замять дело, которое я заведу против Вас, если только Вы не позвоните Судье Моррис и не откажетесь от показаний, немедленно.
Ahora, lo que sea que le esté pagando por sus mentiras, créame, no compensará la demanda que le interpondré a menos que llame al juez Morris y se retracte de su evaluación inmediatamente,
Жоан увидела меня и начала звать на помощь, крича " Хватит.
Joan me vio y empezó a gritar, decía " para.
- Ага, он Бог. Хорошо, хватит увиливать и давайте уже сделаем это.
- Sí, es un Dios, de acuerdo, así que vamos a dejar de palabrear y vamos a hacer esto.
На следующий день я выследил её, чтобы убедиться, что с ней всё в порядке, и ни с того, ни с сего она говорит что с неё хватит СуперноваКона и что с неё хватит меня.
Al día siguiente intenté localizarla para ver si estaba bien, y de la nada, dice que ha acabado con el SupernovaCon y conmigo.
Хватит смотреть в монитор и помоги мне найти источник кровотечения.
Dejen de mirar los monitores. Ayúdenme a encontrar el sangrado.
на сегодня хватит. Тебе лучше поехать домой и отдохнуть.
Primero regresemos y descansemos.
И Лоис, твоих проделок с меня тоже хватит!
Y, Lois, ya he tenido suficiente de ti.
Они сказали нам, что ты стал жадничать и начал поднимать цены на товар, так что хватит уже врать.
Nos dijeron que te volviste avaricioso y empezaste a subir tus precios, así que deja de mentir.
Ты готова пойти на все, и с меня хватит.
Tú eres el único dispuesto a llegar demasiado lejos, y yo ya he tenido suficiente.
- Хватит отлынивать и живо за работу!
- Ahora dejad de vaguear y al trabajo.
Вам и так уже хватит.
Usted ha tenido suficiente.
и хватит об этом 43
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит дурачиться 64
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит дурачиться 64
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141