Как была Çeviri İspanyolca
9,261 parallel translation
Ты вполне можешь остаться в живых, если будешь верной мне, как была и ему.
Debes ser muy buena sobreviviendo a todo esto, si puedes ser tanleal a mí como lo haz sido con él.
Офицер Лири так и не достал оружие, но офицер Трейси успела выстрелить перед тем, как была ранена
El agente Leary no llegó a sacar su arma, pero la agente Tracy tuvo tiempo de devolver los disparos antes de que la hirieran.
Это была бы полезная информация до того как я унизила себя.
Hubiera agradecido que se me informase para no sentirme humillada.
Мне сказали, что она на самом деле не была больна во время государственного ужина, как сказали нам, скромным налогоплательщикам страны.
Me han dicho que no era, de hecho, demasiado enfermo para asistir a la cena de Estado como nosotros, los buenos, contribuyente ciudadanos de esta nación, habían dicho.
Нет, она уже была разбита... другим... архангелом, который пожертвовал своей человечностью первым, задолго до того, как это сделал я.
No, ya estaba rota... por otro... el arcángel que eligió primero a la humanidad, mucho antes de que yo lo hiciera.
Почему ты не осталась там, где была, как хорошая девочка?
¿ Por qué no te quedaste donde estabas?
Как ты помнишь, я был первым, кто сказал, что наша жертва была под наркотой
Como recordarás, fui la primera persona en resaltar... que nuestra víctima probablemente había sido drogada.
И она была немного сдвинута по теме, как бы влезть в своё платье
Y ha estado muy loca por poder entrar en su vestido.
Что ж, описывая вашу работу, я использовала слово "блестящие", и, как обычно, была права.
Bueno, creo que he usado la palabra "brillantes" para describirlos y, como siempre, tenía razón.
Он, должно быть, что-то подсыпал в мой напиток, потому что я не помню, как оказалась в его спальне но когда я пришла в себя, я была...
Debió echar algo en mi bebida porque no recuerdo cómo llegué a su cuarto. Pero cuando desperté, yo estaba...
Старая ГИДРА была полна таких парней, как он.
La vieja Hydra está llena de tipos como él...
Как только она снимала свой белый халат, она была обычной старушкой.
Al segundo en que colgó la bata blanca... no era más que una anciana.
- Я была такой же, как ты.
Solía ser como tú.
Ячейка в Нью-Йорке, от которой он приехал... Была разгромлена СС. Сразу как он влез в этот чертов грузовик.
La célula en la que estaba en Nueva York fue atacada por las SS, justo cuando entró en su maldita camioneta.
Эйвери, где бы ни была сейчас Джулиетт, ей так же тяжело, как и тебе.
Avery, mira, donde sea que Juliette este, estoy seguro que se siente tan miserable como tú.
Она была в искусственной коме месяц, но она сказала, что она слышала, как я пел ей.
Se suponía que estuvo en coma un mes, pero me dijo que me había oído cantarle.
Ну, как ты была в туре с Люком Уилером или была на разогреве у "Rascal Flatts".
Estuviste de tour con Luke Wheeler... o abriendo para Rascal Flatts.
Как я должна была угадать, что она передумает?
¿ Cómo iba a saber que cambiaría de idea?
♪ Веришь или нет, я когда-то была такой же, как ты ♪
* Lo creas o no, una vez fui como tú *
Я была вне игры с тех пор как попала сюда, но сейчас я в деле.
Puede que haya estado fuera de juego desde que llegué aquí. pero no sobre esto.
Как и с большинством фанатиков, это была ненастоящая угроза.
Como con la mayoría de fanáticos, esta no era una amenaza inminente.
Я говорю тебе это, потому что... ты была права насчет меня, как ты была права в упражнении.
Te digo esto ahora porque... tenías razón sobre mí, al igual que tenías razón sobre el ejercicio.
Алекс Пэрриш была отмечена, как неподходящий кандидат для ФБР.
Alex Parrish fue marcada como candidata apta para el FBI.
Как долго Алекс была в Академии, прежде чем призналась тебе, что не была в аспирантуре?
¿ Cuánto tiempo estuvo Alex en la Academia del FBI antes que le confesase... que no estaba en el postgrado?
И я знаю, как это ужасно, потому что перед тобой была я.
Y lo terrible que es, porque se lo rompí primero.
Я не была на улице с тех пор, как ходила выбрасывать мусор в реку.
No salgo a la calle desde que tiré nuestra basura al río.
Ну да, если бы у Марии была такая же крутая квартира, как у меня, она, наверное, не была бы девственницей.
Si María tuviera un apartamento tan chulo como el mío, seguramente ella no sería una virgen.
Дверь была открыта. Как ты можешь оказаться голой на работе?
La puerta estaba abierta. ¿ Por qué ibas a estar desnuda en el trabajo?
Как и всегда была.
Siempre lo has sido.
Я должна была увидеть всё сама до того, как у нас всё станет слишком серьёзно.
Tenía que verlo por mi misma... Antes de involucrarme más contigo.
Но я хочу, чтобы ты знала, как это важно для меня. То, что я не крестила вас с Хесусом, в миллионный раз напоминает мне какой ужасной матерью я была.
pero quiero que sepas lo mucho que significa para mí, no teneros bautizados a Jesús y a ti fue otro recordatorio del millón de formas en las que fui una mala madre.
А после разговора с Аной... о ее депрессии после родов, я думаю... думаю... что у меня тоже была депрессия... с тех самых пор, как мы потеряли Фрэнки.
Pero después de hablar con Ana... sobre su posparto... creo... Pienso que... he estado depremida, también... desde que perdimos a Frankie.
И хоть одна должна была заснять, как он уходит. Может быть, он и не пытался уйти.
Bueno, tal vez no trató de huir.
И как она должна была это сделать?
¿ Y cómo iba a hacer eso tu novia, entregarte?
Как и Алисия, Марибель была родом из Гондураса.
Como Alicia, Maribel era originaria de Honduras. Es atractiva.
Возможно, если бы СМИ не зациклились бы так на Блюме, как виновнике исчезновения Алисии, связь между этими женщинами была бы обнаружена гораздо раньше.
Quizá si los medios no hubieran decidido... tan inmediata y viciosamente que Bloom... era el culpable de la desaparición de su mujer, la conexión se hubiera hecho entre las mujeres mucho antes.
Ты помнишь, как я была напугана в начале?
¿ Recuerdas cuánto miedo tenía al principio?
Я никогда не была такой... доброй и чуткой, как ты.
Nunca fui... amable y empática como tú.
Для того чтобы иметь пулевое ранение, лейтенант, вам нужна пуля, а, после того как я прочистил рану и измерил её глубину, которая 3,5 дюйма, между прочим, стало очевидно, что ваша жертва была убита крестообразной отверткой.
Para una herida de bala, teniente, se necesita una bala, y al limpiar la herida y medir la profundidad, que es 9 cm, por cierto, se hizo obvio que la víctima... fue apuñalada con un destornillador Phillips.
Как вы подозревали, ваша вторая жертва была убита как первая... В основание черепа воткнули отвёртку
Como sospechó, su segunda víctima fue asesinada como la primera... con un destornillador Phillips en la base del cráneo.
Девочка была мне как...
Quiero decir, esa chica era como una...
Это фотография матери так как девушка была у нас в мастерской.
Esa foto que mamá tenía en la sala de trabajo...
Они говорили именно так, как она была по пути вниз, но она так и не появилась здесь.
Hablaron poco antes de que ella estuviera aquí, pero nunca apareció.
Стина была не в духе с тех пор как мы пришли домой.
Stina ha estado cansada desde que llegamos a casa.
( ЖЕН ) Как моя пуля попала туда же ( ЖЕН ) где была твоя?
¿ Cómo he hecho que mi bala atraviese exactamente el mismo agujero que hizo la tuya?
После того как эта сила была открыта, это стало обычаем для большинства важных церемоний, таких как обручение делать это при свете кометы.
Cuando descubrieron su poder, se hizo tradición que los compromisos reales más importantes se llevaran a cabo bajo la luz del cometa.
Чувствовалось, что он старый и измученный, как будто однажды у него была огромная сила, но он её утратил.
Es más bien cómo se sentía, viejo y dolorido... como si hubiese tenido un gran poder y lo hubiese perdido.
Я тогда была в тебя влюблена а в прошлом месяце, твой отец показал нам видео, как ты произносил тост на свадьбе кузины это было... эй, ты в порядке?
Y el mes pasado, tu padre nos mostró... un video de tu brindis en la boda de tu primo. Fue... Oye, ¿ estás bien?
- да но Мэри сказала нам, что когда она пришла из бара к дому Лизы в 19 : 30, она слышала внутри плач ребёнка, после того, как вы сказали, что она была в вашем доме
- Sí. Pero Mary nos dijo que cuando ella fue del bar a la casa de Lisa a las 7.30 PM y escuchó al bebé llorando dentro después de que usted dijera que estaba en su casa.
Это как поэзия но более порочная и злобная давайте вернёмся к миссис Дикерхуф на минутку я так понимаю, Реджи Флюк также немного запал на неё да, это была часть стратегии Колин
Es como poesía. Pero más vicioso y odioso. Regresemos a la Sra. Dickerhoof por un momento.
я его отправляю тебе на почту прямо сейчас машина определённо была взломана как это возможно?
- Te reenviaré el correo ahora mismo. - El auto fue definitivamente pirateado. - ¿ Cómo es eso posible?
была 1182
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была здесь 27
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была здесь 27
была женщина 22
была борьба 20
была в том 31
была ночь 19
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была драка 28
была причина 29
была борьба 20
была в том 31
была ночь 19
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была драка 28
была причина 29
была там 23
была права 20
была уверена 18
была убита 25
была какая 55
была ты 16
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
была права 20
была уверена 18
была убита 25
была какая 55
была ты 16
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как бог 49
как быть дальше 30
как бык 82
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как будто я 66
как бы там ни было 649
как бог 49
как быть дальше 30
как бык 82
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как будто я 66
как будто это было вчера 50
как было бы хорошо 16
как баба 75
как бы я хотела 85
как бы это сказать 260
как будто я не знаю 26
как бы вы поступили 32
как было раньше 86
как будто ничего не было 32
как будто ты не знаешь 28
как было бы хорошо 16
как баба 75
как бы я хотела 85
как бы это сказать 260
как будто я не знаю 26
как бы вы поступили 32
как было раньше 86
как будто ничего не было 32
как будто ты не знаешь 28
как бритва 23
как бы тебе понравилось 21
как было 266
как бизнес 73
как буд 49
как бывает 111
как будто ты 23
как бы тебе понравилось 21
как было 266
как бизнес 73
как буд 49
как бывает 111
как будто ты 23