Капитал Çeviri İspanyolca
543 parallel translation
Капитал, фабрика, оборудование и... например, мы делаем швабры.
El capital, la planta, la maquinaria... Por ejemplo, haremos fregonas.
Наш капитал истощался. Я сам себя разорял.
Nuestro capital se reducía... yo mismo lo hacia desaparecer.
И еще, мсье... я никак не ожидал... увидеть на вашей тумбочке "Капитал" Карла Маркса.
Permítame agregar, señor, que me sorprendió... hallar una copia de El Capital de Karl Marx en su mesita de luz.
Капитал и труд уничтожают друг друга.
El capital y la clase obrera se destruyen el uno al otro.
Его капитал удвоится, а может, и утроится...
Su dinero duplicado o triplicado.
А вот я ломаю голову, пытаясь найти маленький капитал а он у тебя под ногами.
Mientras yo me rompo la cabeza para reunir un poco de capital, a ti se te presenta esto.
Капитал! Ребята из гаража Акме возьмут меня в долю, если я смогу вложить деньги.
Los colegas del taller de coches me aceptarían como socio si llevase la pasta.
Закладная за дом принесет небольшой капитал,..
En cuanto nos pongamos de acuerdo... y madre también lo esté. ¿ Dónde encontrarán el dinero para comenzar? Es verdad, la casa se puede hipotecar... no hace falta venderla.
Движущийся капитал.
¿ Moviendo mercancía?
У моей жены есть капитал.
Mi esposa tiene su propio dinero.
Ее капитал составлял на то время девяносто тысяч фунтов, в основном, в ценных бумагах.
Su capital es de 90000 libras. Inversiones más que nada. Demasiado fácil de conseguir.
К тому же, весь его предвыборный капитал составляло выгоревшее пятно на рубашке, где висел его значок.
Cuando hicieron el recuento... no obtuvo nada excepto un vacío en su camisa, donde la placa solía colgar.
Тут большой капитал, мне нужна расписка!
¡ Esto es capital! Necesito un recibo.
Крупный капитал и всё такое...
Altas finanzas, ya sabes...
А только слушать сплетни, когда есть капитал и его можно удвоить?
¿ Y te parece justo quedarse en casa sin hacer nada?
Марина, мы можем бросить твой капитал в реку, мы можем наплевать, сжечь его!
¿ Leyendo y hablando de las rentas con el administrador cuando hay un capital que puede ser bien aprovechado? ¡ Marina, tiremos al río todo ese dinero tuyo! ¡ Escupámosle encima!
Вы не можете победить большой капитал
No puedes ganar un gran capital
Возможно, во многих странах, и, конечно, в моей, в Италии, капитал чувствует, что его полномочия возвращаются, день, когда он снова будет способен покупать.
En estos momentos en muchos países del mundo, y en el mío también llamado Italia, el capital ha vuelto a renacer, el día en el que se puede volver a comprar.
Твой капитал, мой мальчик, вложенный с умом здесь, в наш банк,
Sabiamente en el banco Seguro y solvente
Дети! Мировой капитал ищет лазейку в наших рядах.
Niños, el capitalismo se ha infiltrado entre nosotros.
Мировой капитал хочет нас всех убить. Меня...
¡ El capitalismo mundial nos busca para matarnos a todos!
Где прячешь свой капитал?
¿ Dónde escondes el dinero?
С другой стороны, если б наш капитал был больше.
Necesitamos más capital para tener mas chances.
Капитал. Черный - два раза.
Negro dos veces.
Да я на свой капитал проживу.
Viviré tranquilamente con mi capital
Знаем мы, какой у солдат капитал.
Todos saben qué capital tiene el soldado.
"Как читать Капитал". Хорошо.
"Cómo leer El capital", bien.
Читайте "Капитал" Он не сказал пользоваться им. Пользоваться им.
No ha dicho "utilizarlo", "utilizarlo".
"Капитал" К.Маркса он начал с первой главы.
Lee el capítulo primero de El capital de Marx.
"Если мотивацией станет удовольствие, а не накопление капитала - это разрушит основы капитализма." К. Маркс "Капитал".
"El capitalismo queda destruido por su base al sentar la premisa... de que el motivo propulsor es el disfrute y no el enriquecimiento".
Спектакль - это капитал, находящийся на такой стадии накопления, когда он превращается в образ самого себя.
El espectáculo es el capital en un grado tal de acumulación que se transforma en imagen.
Капитал более не является скрытым центром, управляющим способом производства : процесс его накопления теперь происходит даже на самых далёких земных окраинах, причём это накопление начинает медленно принимать видимую форму.
El capital ya no es el centro invisible que dirige el modo de producción, su acumulación lo exhibe hasta en la periferia bajo la forma de objetos sensibles.
Мой капитал в нашем местном банке.
Mis fondos están en nuestro banco local.
Все что мы взяли есть первоначальный капитал.
Todo lo que se necesita es el capital primero.
Также я имею капитал в IВМ и IТT.
También tengo acciones en IBM e ITT.
Отличный, блестящий, фактически капитал!
Bueno, fantástico, realmente espléndido!
У меня капитал, у вас биография.
Yo tengo el capital y usted tiene buen curriculum.
Шолах, на джефрике можно сколотить капитал быстрее, чем вы способны представить.
Sholakh, el jethrik podría garantizar el éxito,... y más rápido de lo que nunca pareció posible.
Мой капитал определен следующей зарплатой.
Todo el dinero que tengo es mi siguiente pago.
О да, он создал себе капитал на забастовке.
Oh, sí... Le ha sacado un buen provecho a lo de la huelga.
В основном финансовые операции, акционерный капитал, недвижимость, инвестиции, несколько аспектов.
Finanzas, básicamente. Capital de empresa inversiones en inmuebles. Hacemos varias cosas.
Выдающуюся медаль за службу... награждается капитал Вирджиль И. Гриссом... который отличился отвагой за пределами чувства долга.
se otorga la Medalla al Servicio Distinguido... al capitán Virgil I. Grissom... que ha destacado por su valor y por su sentido del deber.
Федеральный резервный банк расширяет денежную массу, так что я бы... сократил наши денежные активы, а акционерный капитал увеличил.
El Banco Federal está aumentando la reserva monetaria, así que yo... reduciría nuestro efectivo, y aumentaría la reserva igualmente.
Значит, что у тебя должен быть основной капитал.
Quiere decir que debes tener un buen patrimonio.
- Основной капитал?
- ¿ Buen patrimonio?
Нам нужно быстро увеличить капитал и повысить цену на акции.
Necesitamos capital para subir el precio de las acciones.
Капитал Корлеоне инвестируется непосредственно в "Иммобилиаре", старую и уважаемую европейскую компанию.
La adquisición permitirá al Sr. Corleone controlar lmmobiliare lnternacional... ... una compañía de bienes raíces europea, conocida y respetada.
Я сколотил небольшой капитал работая турникетом в детском парке.
Quiero decir, yo estaba haciendo mucho dinero como el torniquete en Kiddieland.
А знаете, у нас очень даже серьезная организация. Уставной капитал - три четверти миллиона.
Somos, lo que se diría, una institución.
"Капитал".
Das Kapital...
Убытки - они сжирают мой капитал.
Una tonelada de hortalizas a la semana.
капитализм 26
капитан 13240
капитан очевидность 22
капитан америка 41
капитана 41
капитан команды 23
капитан корабля 21
капитан на мостике 35
капитаны 19
капитан говорит 20
капитан 13240
капитан очевидность 22
капитан америка 41
капитана 41
капитан команды 23
капитан корабля 21
капитан на мостике 35
капитаны 19
капитан говорит 20