Капитаны Çeviri İspanyolca
109 parallel translation
Честное слово, это будет очень хорошо, добрейшие мои капитаны.
Eso será muy bueno, buena fue, mis buenos capitanes.
Капитаны футбольной команды.
Los capitanes del equipo de fútbol.
Танкреди был произведен в капитаны.
Tancredi trajo a casa a un agradable general toscano.
То, что все капитаны. Приказ номер 7 : "Ни одно судно ни при каких обстоятельствах не должно посещать Талос-4".
Orden General 7 : "Ninguna nave, bajo ninguna condición emergencia, o circunstancia, ha de visitar Talos IV".
Капитаны звездолетов уже женаты, девочка.
¿ Kirk? Descubrirás que los capitanes están casados con sus naves.
Офицеры и господа, все капитаны.
Oficiales y caballeros, capitanes, todos.
Особенно присущ лидерам, работающим в условиях стресса, как капитаны звездолетов.
Es común entre los líderes, como los capitanes de naves estelares.
Капитаны.
Capitanes.
А ты знаешь, что капитаны встречали массу редких зверей?
¿ Y sabías que los capitanes vieron un montón de animales extraños?
- Да здравствуют капитаны!
- ¡ Vivan los Capitanes!
Это - капитаны Ким и Буран.
Los capitanes Kim y Buran.
Мы ищем редких зверей, а капитаны были на многих планетах, и... - Хотите чаю? - Нет, спасибо!
y como los Capitanes estuvieron en tantos planetas... gracias.
А где сейчас капитаны?
¿ Y dónde están ahora los Capitanes?
- А капитаны умеют? - Умеют и еще как.
y todavía lo hacen.
Ну вот, капитаны снова вместе, как в добрые старые времена.
como en los viejos tiempos.
Все остальные капитаны так считают, а я - нет.
Todos los demás capitanes dicen que sí, pero yo digo que no.
Потому что капитаны сами управляют своими судами, молодой человек!
Los capitanes dirigen sus propias naves, jovencito.
Капитаны больничных "уток" и затворники! С кем там встречаться?
Orinales de cama y discapacitados en casa. ¿ A quién conoces?
Русские капитаны иногда делают резкий поворот, чтобы проверить, нет ли хвоста.
Los rusos se voltean... Para ver si alguien los sigue.
Вот почему, именно здесь, в школе по-подготовке старшего командного состава будущие капитаны проходят свою практику, согласно наистрожайшей программе обучения...
Yeso es porque aquí en la escuela de entrenamiento de Hexagon los futuros capitanes pasan por un riguroso programa de instrucción.
Ввести пароль " - Ввести текущий пароль. Капитаны Триллинг, Гилдер.
Introducir código de acceso actual.
Садитесь, капитаны.
Tomen asiento, capitanes.
Настоящая армия, лейтенанты, капитаны.
El verdadero ejercito, los tenientes, capitanes...
Мы все - капитаны судов, плывущих по буйному океану жизни
Somos todos capitanes de mar navegando los duros mares de la vida.
Генерал Хаммель, капитаны Фрай и Дерроу.
General Hummel, Capitanes Frye y Darrow reportandose, señor.
Как на счет Рэя в капитаны?
Y que hay de Ray como capitan?
Похоже, мы с Россом - капитаны
Ross y yo somos los capitanes.
Шеф своей властью произвёл вас в капитаны.
Así que el jefe empleó su rango y los hizo Capitanes.
- Капитаны возмутительны!
- ¡ Capitanes escandalosos!
Теперь вы капитаны, садитесь в вертолёт.
Ahora que son Capitanes, suban al helicóptero.
Мы капитаны.
Somos capitanes.
А вот и вы, капитаны.
Aquí estamos, Capitanes.
Только капитаны кораблей и офицеры штаба Федерации информированы о природе этой угрозы.
Pero sólo existió por una fracción de segundo antes de desestabilizarse.
Если Вы не готовы принимать решения без раздумий,... то Вам не надо, не надо идти в капитаны-подводники.
Si no está preparado para tomar esas decisiones, sin tiempo, sin reflexión, no tiene nada que hacer como capitán de submarino.
Все вы, капитаны звездолётов, одинаковы.
Los Capitanes son todos iguales.
Из стен этой Академии выходили... знаменитые на весь мир военноначальники... а так же капитаны индустрии.. включая... и здесь я должен добавить с гордостью... одного из самых выдающихся сидящих здесь... моего отца.
Esta academia ha producido... algunos de los mejores líderes militares del mundo... también sus capitanes de la industria... incluyendo.. y aquí, tengo que con orgullo reconocer... a uno de los mas distinguidos, sentado justo allí... mi padre.
Однажды вы сказали мне, что капитаны Звездного Флота не выбирают свои задания, а задания выбирают их.
Usted una vez me dijo, que los capitanes de la Flota no elegían sus misiones... las misiones los elegían a ellos.
Лейтенанты. Капитаны полковники
Tenientes, capitanes... coroneles...
Капитаны могут ответить сами.
Los capitanes pueden responder.
Капитаны, пожмите руки.
Capitanes, daos la mano.
Жаль. Я хотел тебя, как и всех прочих, произвести в капитаны.
Lástima, pensaba añadirte al listado de ascensos a capitán.
Я, Кристина, беру тебя, Крэг,.. ... в свои лучшие друзья и капитаны...
Yo, Christina, te tomo a ti, Craig, como mi mejor amigo, y mi capitán.
Это капитаны команд.
Son las capitanas del equipo.
Все другие капитаны отказались.
Todos los otros capitanes se rehusaron.
- Есть примерно 15 Джеков и Джонсов с такой фамилией, но они не капитаны.
Por toda la nación. Con ese apellido ninguno es Capitán.
Все капитаны!
¡ Todas las capitanas!
Тут капитаны всех кораблей флота.
Aquí está cada capitán de cada nave de la flota
" воздушных шаров есть капитаны?
¿ Los globos tienen capitanes?
ќ да. онечно, у них есть капитаны.
Sí, por supuesto que tienen capitanes.
Капитаны индустрии.
Capitanes de la industria.
Так поступают настоящие капитаны звездолетов, как Джим.
Es la impronta de un capitán como Jim.
капитан 13240
капитан очевидность 22
капитан америка 41
капитана 41
капитан команды 23
капитан корабля 21
капитан на мостике 35
капитал 32
капитализм 26
капитан крюк 28
капитан очевидность 22
капитан америка 41
капитана 41
капитан команды 23
капитан корабля 21
капитан на мостике 35
капитал 32
капитализм 26
капитан крюк 28