English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не забудь об этом

Не забудь об этом Çeviri İspanyolca

127 parallel translation
Не забудь об этом! Ты в долгу передо мной, сестричка!
- ¿ Qué te debo?
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу
Ahora que lo pienso, ve a tierra en el esquife. Preséntale mis saludos al señor Silver, y dile cortesmente, eso si. Que esté abordo antes del cañonazo de la noche.
Не забудь об этом, когда уйдешь сегодня.
Por favor no lo olvides cuando salgas esta noche.
Не забудь об этом.
No lo olvidéis.
Забудь об этом. Не покажешь этому джентльмену наше помещение?
Olvídalo. ¿ Le enseñas la tienda a este señor?
Забудь об этом, пока не сел в тюрьму.
Quítate esa idea de la cabeza antes de que te lleve a la horca.
Да, ладно. Забудь. Не думай об этом.
No lo pienses.
Забудь про то, что сегодня случилось, не думай об этом.
Olvida lo que pasó hoy. No pienses en ello. Conduces muy bien. ¿ Lo sabías?
Не забудь об этом.
No te olvides.
Ты не можешь предполагать что он попрощается со Сьюзен и забудь об этом в следующую же минуту.
No se puede esperar de él que decir adiós a Susan y luego olvidarse de minutos al siguiente.
Забудь об этом, Эрминио, и перестань искать. Сокровище не здесь.
Déjalo, Herminio, no busques más, el tesoro no está ahí.
Ангел рассмеялся и сказал : "Глупец, забудь об этом. Грех похоти здесь не наказывают"
ÉI, riéndose de mí, me dijo, "No tengas miedo, idiota... que eso de las comadres no se tiene en cuenta."
Ладно, забудь об этом. Ты не опаздываешь на встречу с Энни?
Olvídalo, Max. ¿ No llegarás tarde a tu cita con Annie?
Забудь об этом. Я не могу войти.
No puedo entrar.
Да забудь ты об этом. Не изводи себя.
Déjame hacer esto No estés molesto
- Забудь об этом. Ты не увидел ее досье?
Olvida. ¿ Leiste el archvo de ella?
Не забудь сказать мне об этом вечером, перед тем как лягу спать.
Recuérdamelo esta noche antes de acostarnos.
Забудь об этом, потому что этого никогда больше не случится.
Olvídalo porque no volverá a suceder jamás.
- Забудь об этом, это не важно!
Olvídelo, no es importante.
Но если ты не согласен, что "Линкольн" лучше "Кадиллака", то говоришь : "Забудь об этом".
Pero también si no crees que un Lincoln es mejor que un Cadillac, dices "olvídalo".
Не забудь сказать об этом ребятам на стоянке.
Acuérdate de decírselo en el "corralón".
- Забудь об этом! Я не водяная крыса.
no, no señor ni hablar No seré una rata mojada.
Забудь об этом! Я не собираюсь просить Френка отдать тебе одного из детей!
No voy a pregntarle a Frank que te de a ti uno de sus bebes!
Забудь об этом, Ром. Не умоляй.
Olvídalo, Rom.
Я не должен делать эту херню. Забудь об этом.
Yo no tengo que hacer nada.
Забудь об этом. Этому неряхе не нужна отсрочка.
Ese vagabundo no va a tener una 2ª fecha.
Не надо, забудь ты об этом.
Ya córtala, OK?
Забудь о них! Не думай больше об этом!
¡ No te comas la cabeza!
Забудь об этом, мы же не...
Olvídalo, nosotros no...
Я не пойду. Забудь об этом.
No voy a salir.
Не забудь напомнить об этом моим сотрудникам.
Envíame tres copias.
Ты не мог не лезть- - Господи, забудь об этом.
No pudiste dejarlo- - Dios, sólo dejálo.
Это инцидент, который не повторится. Забудь об этом.
Fue una cosa de una vez, de perdonar y olvidar.
- Забудь о законе и задумайся хоть на минуту об интересах ребенка! - Вы считаете, я не думаю об этом?
¡ Olvida la ley y por un minuto piensa en lo que es mejor para este chico!
Не забудь напомнить мне об этом на твой день рождения.
Hazme un favor, recuérdame pensar algo así para tu cumpleaños.
" Не надо быть словно сучка Каспера, забудь об этом!
"¡ No tienes que ser la puta de Casper, olvídate de eso!"
Просто заявление, что у тебя и Джорджа никогда не было отношений и что все последующие противоречащие этому заявления ложны и несправедливы. Забудь об этом.
Es una declaración de que George y tú nunca tuvisteis una relación y que todas las declaraciones expuestas anteriormente son falsas e inciertas.
Никуда я не пойду, я остаюсь. Я хочу назад в тюрьму. Забудь об этом, Жильбер.
No, no, yo quiero volver a la cárcel
Не забудь им потом об этом рассказать.
Diles eso cuando nos alcancen.
Забудь об этом, не надо меня искушать - не выйдет.
- Olvídalo, tú no me puedes tentar. - ¿ Realmente?
Келсо, ты не занимался с ней сексом, просто забудь об этом.
Kelso, no quiere tener sexo, asi que dejate de joder
Забудь об этом. Это не совещание...
Olvídate. ¿ Sabes qué?
- Ну, тогда не забудь сказать об этом Халиду.
- Recuerda decírselo a Khalid.
А ты не хочешь, так что забудь об этом.
Pero no, así que olvídalo.
— Не-а, забудь об этом.
- Olvídalo.
Забудь об этом. Мы не можем дать печень настолько больной женщине.
Olvídalo, no podemos darle un hígado a una mujer tan enferma.
Тогда не забудь сказать об этом доктору Геллману. Ладно.
- Asegúrate de decírselo al Dr. Gellman.
Забудь об этом, я не хочу разговаривать о них.
Olvídalo, no quiero hablar sobre eso.
Забудь об этом. я ни за что не пойду туда опять.
No voy a volver a entrar en ese sitio.
Ни за что. Забудь. И речи об этом быть не может.
Eso está fuera de toda consideración.
Что угодно, кроме бурбона. Я не хочу. Да, забудь об этом.
Vamos en un avión bimotor a un lugar remoto de Costa Rica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]