Не расскажешь Çeviri İspanyolca
1,104 parallel translation
Пусть это станет тайной, о которой ты мне никогда не расскажешь?
¿ Puede ser una de esas cosas que nunca me cuentas?
- Папа, ты не расскажешь мне сказку?
- Papá, ¿ me cuentas un cuento?
Фрейзер, поклянись, что никому не расскажешь.
Oh, Frasier, jura que no le dirás a nadie.
Но пообещай мне, что никому не расскажешь.
Pero debes mantener el secreto.
- Почему ты не расскажешь ей правду?
- ¿ Y si le dices la verdad?
Кармен, обещай мне, что ничего не расскажешь.
Carmen, prométeme que no dirás nada.
- Я полагаю ты не расскажешь..
- Supongo que no contarás...
Клянись Карла, клянись, что больше никогда не расскажешь правду!
Tus mentiras me revelan tus deseos más que cualquier confesión.
Почему ты нам не расскажешь?
queremos que nos cuentes?
- Будет еще хуже, если ты не расскажешь.
- Habla.
- Что ты имеешь в виду "нет"? Ты мне ничего не расскажешь?
¿ No me vas a contar nada?
Ты обещала, что никому не расскажешь!
Prometiste no contarlo.
Но ты должен поклясться мне что ты не расскажешь это ни одной живой душе.
Pero me debes jurar que no se lo diras a nadia.
Почему ты просто не расскажешь нам, что произошло... чтобы мы перестали догадываться?
¿ Porque no nos dices que sucedio asi podemos dejar de suponer?
Не знаю. Прочитай, а потом мне расскажешь.
No lo sé, tendrás que seguir leyendo.
Ты должна пообещать, что никогда никому не расскажешь.
Tienes que prometer que nunca se lo dirás a nadie.
И не отстану, пока ты не расскажешь мне одну вещь.
pero tienes que decirme una cosa. y eso si que me lo debes.
- Послушай, Уилл, у тебя возникнет много проблем если ты не расскажешь нам что-нибудь еще.
Mira, Will, estarás en aprietos si no nos puedes decir algo más.
Потому что если ты не расскажешь, я расскажу.
Porque si no lo haces tú, lo haré yo.
Сейчас ты мне расскажешь все, что знаешь об Эрроле Партридже или я вызову фургон который отвезет тебя в Зал Уничтожения для быстрого сожжения. Я действительно ничего не знаю...
Ahora, me dirás todo lo que sabes acerca de Errol Partridge, o haré que un vagón te lleve al salón de la destruction para la suma combustión en-en serio no lo sé -
Ты нам ничего не расскажешь?
¿ Que le contestaste?
Ты ведь ничего не расскажешь, это просто смешно... ведь так?
Pero no vas a decir nada porque es una tontería ¿ verdad?
Не расскажешь ли нам о школе?
¿ por qué no nos cuentas algo de la universidad?
Ну, может это и так. Но пока ты ей об этом не расскажешь, как ты узнаешь?
Quizás, pero no lo Vas a saber hasta que hables con ella.
Я просто буду резать тебя пока ты мне не расскажешь, как много они знают
Te cortaré hasta que me digas cuánto saben.
- Ты обещаешь, что никому не расскажешь?
- ¿ Prometes no decirle a nadie?
Обещай, что никому не расскажешь.
¿ ME LO PROMETES QUE NO LE DIRAS?
- Нет, не расскажешь!
- ¡ No lo hará!
Ты нам о нем не расскажешь?
¿ Por que no nos hablas de ella?
Не расскажешь ему, пожалуйста?
¿ Le podrías decir, por favor?
Почему ты не расскажешь, как это племя Лакота стало есть собак?
¿ Por qué no le dicen acerca de la cómo nos Lakota solían comer los perros?
Обещай, что никому об этом не расскажешь?
No le puedes contar a nadie sobre nuestro trato. ¿ Lo prometes?
При условии, что ты никому не расскажешь.
Sólo si juras no decírselo a nadie.
- Обещай, что никому не расскажешь?
- ¿ Me prometes no decirle a nadie?
Никому не расскажешь, как я расклеилась?
No le contarás a nadie que me quebré.
Ты не уйдешь, пока не расскажешь мне, что происходит.
No dejaré que te vayas hasta que me digas qué pasa.
Ты никому не расскажешь?
Si te contara un secreto, ¿ se lo dirías a alguien?
Послушай, если ты вдруг кому-нибудь расскажешь мы больше не будем друзьями.
¿ Que es lo que va a hacer? ¿ Vamos juntos? Al infierno.
Расскажешь позже. Я не могу ждать.
Eso significa que me contarás luego.
Не знаю. Ты когда-нибудь расскажешь об этой работе?
¿ Me vas a hablar de ese trabajo?
А ты ничего не расскажешь?
Tiene que ver con por qué despidieron a Freddie.
Ты сегодня всё расскажешь этому парню а он даже не подозревает, что произойдёт.
Vas a decirle a este tipo hoy en día.. y no tiene ni idea lo que va a suceder.
Ну так что, Дэйв, ты нам о ней расскажешь?
- Dave, ¿ nos hablarás de ella?
Если ты ему расскажешь, пути назад не будет.
Si se lo cuentas... no podrás volver atrás.
- Я не вернусь, если тьI расскажешь.
Pues no vuelvo si no me lo dices.
Или ты знаешь что-то, чего не знаю я? Так и быть, я прощу тебя, если ты все расскажешь...
Seré amable y fingiré no haber escuchado.
Что, если ты расскажешь маме правду и добьешься, чтобы она позволила тебе громко репетировать в Старз Холлоу, если это не помешает твоей учебе?
Cómo se lo dirás a tu madre? para que te deje tocar con la banda y practicar en Stars Hollow. ¿ Mientras no se resientan tus deberes?
- Я тебе обещаю, что с мамой не случится ничего плохого,... если ты расскажешь нам, что сделал этот водитель.
Te prometo que no le va a pasar nada malo a mamá si nos dices lo que hizo el chofer del autobús.
- Синтия, если ты расскажешь нам, кто это сделал, мы примем меры, что бы такое не повторилось.
Si nos dices quién fue, podremos garantizar que no vuelva a hacerlo.
- Несправедливо арестованый. - Эй, парень, ты еще пока даже не арестован. Может, расслабишься и расскажешь нам о своем друге Эде?
Oye, aún no estás arrestado ¿ por qué no te tranquilizas y nos hablas de tu amigo Ed?
Если расскажешь — свадьбы не будет.
No, si se lo dices, no se casarán.
расскажешь 240
расскажешь мне 82
расскажешь потом 23
расскажешь нам 22
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
расскажешь мне 82
расскажешь потом 23
расскажешь нам 22
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не работа 36
не расстраивайся из 26
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не работа 36
не расстраивайся из 26