Не хотел бы Çeviri İspanyolca
5,605 parallel translation
Я не хотел бы оказаться здесь. Не хотел бы увидеть или услышать этот момент.
Desearía no haberos seguido, desearía no haber visto o escuchado este momento.
Мак не хотел бы видеть свой гараж в таком виде.
Mack odiaría ver su taller así.
Я просто не хотел бы, чтобы ты снова оказалась не в том месте не в то время.
Solo odiaría que estuvieras en el lugar equivocado en el momento equivocado.
Уверен, что не хотел бы заполучить рассеянный склероз.
Bueno, es seguro que no quisiera tener Esclerosis múltiple.
Получается, что я только раню тех, кого никогда не хотел бы ранить...
Lo único que hago es hacer daño a la gente.
Ты не хотел бы, чтобы она была рядом?
¿ No preferiría tenerla a su lado?
Не хотел бы, чтобы она жила снова?
¿ No querría que viviera de nuevo?
Если бы они делали это со мной я ничего другого не хотел бы услышать.
Si estaban doin'que me que es la única cosa que me gustaría escuchar.
Не понимаю. Я знаю Прайда всего пару месяцев, но кажется, если бы он хотел починить машину...
Solo conozco a Pride de hace dos meses... pero parece que si él quiere arreglarlo...
Я хотел бы помочь, но его не остановить.
Ojalá pudiera ayudaros, pero es imparable.
[Сабина] Кто бы это не сделал, он очень хотел получить содержимое.
El que hizo esto debía estar bastante ansioso por saber qué había dentro.
Кто бы это не сделал, он хотел убедиться что они поразят верную цель.
Quien lo hizo quería asegurarse de que atacaban al blanco correcto.
Не буду ходить вокруг да около, Пьер, я хотел бы, чтобы вы участвовали в выборах.
Presente su candidatura a las próximas elecciones.
Я бы не хотел чтобы кто нибудь думал, что я не удовлетворен.
No quiero que nadie crea que no estoy satisfecho.
- Я имею ввиду, не думаете ли вы, что были и хорошие люди в Руанде или Сербии или даже Сирии? - Я бы хотел сосредоточиться на тебе сейчас.
Su trabajo demostraba que cualquiera es capaz de eso, incluso usted.
Хотел бы я сказать, что он не способен на такое насилие.
Ojalá pudiera decir que no es capaz de realizar actos violentos.
Ты убил судью Хёрман и лейтенанта Абрамса, потому что хотел, чтобы отец Джесси вернулся в тюрьму, где он не навредил бы Джесси.
Mató al juez Herman y al capitán de corbeta Abrams porque quería meter al padre de Jesse en prisión para que no pudiera volver a hacer daño a Jesse.
Мистер Рассел, почти так же, как я могу хранить память о своей жене, её красоте и хотел бы ощущать это, я бы никогда не причинил вред кому-то другому за попытку тоже чувствовать это.
Sr. Russell por mucho que aprecie... la memoria de mi esposa, su belleza... y quiera poseer todo eso... nunca haría daño a nadie... que quisiera poseer lo mismo.
Я не уверен, что сам хотел бы, чтобы ты оставался королём.
Ya no estoy seguro de querer que seas rey.
Я бы не хотел, чтобы ты пострадал.
No querría que te lastimaras.
Я бы очень не хотел причинять неудобства суду.
También espero que no moleste al tribunal.
Я бы не хотел про это говорить.
La verdad es que no me gusta hablar de ello.
Хотел бы я, чтобы ты не появлялся, Кирк.
En verdad desearía que no hubieras aparecido, Kirk.
Я бы не хотел, чтобы ты пострадал.
No me gustaría que te hicieses daño.
Я никогда не хотел, что бы это произошло.
Nunca tuve la intención de que nada de esto pasará.
Слушай, если бы я действительно хотел тебя обмануть, а я этого не хочу, то ты никогда бы никогда не узнала.
Mira, si yo estuviera mintiendo, que no lo estoy, nunca lo sabrías.
Также я бы хотел напомнить о своём отношении к подаркам - они не допускаются.
También me gustaría reiterar mi política en cuanto a regalos. No acepto ninguno.
Хотел бы я не знать об этом.
Ojalá no me hubiera enterado yo.
Ты бы не хотел, чтобы твоя семья продолжала поиски?
¿ No querrías que tu familia continuara buscando?
Антибиотики не сработали, так что я бы хотел провести контрастную КТ, чтобы определить, какая инфекция более срочная.
No respondiste a los antibióticos intravenosos... así que me gustaría hacer un TAC torácico con contraste... para determinar qué infección es más urgente.
Как бы я не хотел это говорить, но это именно то, что нужно Молли.
Demonios, odio decirlo, pero esto del camión de comida es justo lo que Molly ´ s necesita.
Если бы я хотел поговорить о чувствах, я бы не пошёл в бар...
Si quisiera hablar de mis sentimientos..
А он не говорил, что хотел бы встретиться со мной?
- Bueno. - ¿ Mostró algún interés en verme?
Я бы не хотел беспокоить его архивные функции.
No quiero perturbar sus funciones de archivo.
Я получил столько сколько смог, не совсем сколько я хотел, но хотя бы что-то.
Saqué lo más que pude, no tanto como quería, pero algo.
Я бы не хотел тебя ни в каком другом виде.
No te querría de ninguna otra manera.
Я просто не хочу быть притворщиком и я бы не хотел чтобы и ты им была.
Lo único que no quiero es tener que fingir, o... Y yo no quiero que tengas que fingir nada.
Я хотел бы ясно выразиться. Я никогда никого не насиловал.
Voy a ser muy claro, nunca violé a ninguno.
Я бы не хотел звать сюда отца Конвея.
La última persona que quiero aquí es al Padre Conway. ¿ De acuerdo?
Хотел бы сказать, что ценю то время, что ты потратил на неё, но не могу, потому что она хреновая.
Quisiera decir que aprecio tu esfuerzo pero no puedo porque está horrible.
Я бы тоже не хотел хвастаться, мистер Кинник, но вы говорите с единственным человеком во всей Неваде, кто может сводить вас в кази
Yo no quiero de demasiado jactancioso o bien, El Sr. Kinnick, pero usted está hablando con el único acompañante en todo Nevada.
Из этого и близко не получится то, что я хотел бы, чтобы из этого получилось, и что, мне кажется, лучше мне вернуться назад.
Y me gustaría que funcionara y... creo que es probablemente mejor que regrese.
Я пытался позвонить Майку, но он не ответил по мобильному телефону, и я хотел бы передать ему сообщение.
Hola, estaba tratando de comunicarme con Mike, pero no pude localizarlo en su móvil. Me preguntaba, si le podrías dar un mensaje por mí.
Я понимаю. Говорю тебе, он бы не хотел, чтобы ты лила слёзы до конца своей жизни.
Te aseguro que él no quiere que seas un lago de lágrimas el resto de tu vida.
Он этого бы не хотел.
No es... no es lo que él querría. ¿ De acuerdo?
Не хочу тебя обламывать, но хотел бы показать тебе наши цифры.
- ¿ Sí? No quiero interrumpirte, pero quiero mostrarte esas cifras.
Так, я ничего не могу прочитать, но если бы могла, что бы ты хотел мне показать?
No puedo leer nada, pero si pudiera, ¿ qué quieres que vea?
И я бы не хотел видеть, чтобы кто-то забрал это у вас.
Y no me gustaría que te lo dejaras quitar de nadie.
Я даже в Англии не был, но хотел бы увидеть Лондон, Париж и Рим.
Nunca he ido a Inglaterra pero me gustaría conocer Londres, París y Roma.
Я хотел бы увидеть ваши водительские права, если не возражаете.
Voy a necesitar ver su licencia y registro, si no le importa.
Лу, если бы я хотел тебя убить, я бы не стал стрелять.
Lou, si quisiera matarte, no usaría un arma, ¿ vale?
не хотела 194
не хотела тебя беспокоить 17
не хотелось бы 138
не хотел 373
не хотел тебя будить 37
не хотела бы 18
не хотелось 32
не хотел мешать 24
не хотел тебя беспокоить 21
не хотел вам мешать 18
не хотела тебя беспокоить 17
не хотелось бы 138
не хотел 373
не хотел тебя будить 37
не хотела бы 18
не хотелось 32
не хотел мешать 24
не хотел тебя беспокоить 21
не хотел вам мешать 18
не хотела тебя будить 21
не хотели 34
не хотел тебя напугать 23
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы знать 32
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
не хотели 34
не хотел тебя напугать 23
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы знать 32
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
быстрее 9955
было приятно познакомиться с тобой 25
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
быстрее 9955
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101