English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Никак

Никак Çeviri İspanyolca

9,114 parallel translation
Он просто никак не забудет, что вы оставили его.
Es solo que nunca ha superado que te marcharas.
Рождество все никак не наступит.
La Navidad no llega lo suficientemente pronto.
Я понимаю, как это тяжело, но Гордон умер, и его никак уже не оживить.
Sé que esto es duro, pero Gordon está muerto, y no hay nada que podamos hacer para traerlo de vuelta.
То есть даже не смотря на то, что вы никак не связывались в реальном мире, вы все же думали, что вы вдвоем осуществите этот план?
Aún sin poder ponerse en contacto en el mundo real... ¿ usted creyó que podrían llevar a cabo el plan?
прости. Всё никак не добью тебя.
Disculpa que no te haya sacado de tu miseria antes.
Если бы алиби признали, его никак бы не осудили.
Si creían a los testigos de la coartada, no había modo de declararlo culpable.
Они никак вам не помогли.
No te dieron acompañamiento psicológico.
То есть, я не... без него никак.
Quiero decir, yo no- - él tiene que estar allí.
Так что никак. — Чего?
Así que no puedo.
Суд считает, что такую тактику обмана Брендона Дейси нельзя считать неприемлемой или принуждающей, потому что это никак не могло помешать Брендону Дейси сделать разумный выбор.
El tribunal considera que esa táctica de engañar a Brendan Dassey no fue inapropiada ni coercitiva, porque no evita que Brendan tome decisiones racionales.
Но я никак не могу понять, зачем ты сказал тот бред, если это ложь?
No entiendo, ¿ por qué dijiste toda esta mierda si no es cierta?
Я никак не могу вернуться на корабль.
Bueno, no puedo regresar a la nave en este momento exactamente.
И по окончании этого дела, я обращусь к каждому потенциальному присяжному и скажу, что это абсолютно никак не связано.
Y al final de este caso, le señalaré a cada uno de ustedes, potenciales miembros del jurado, que eso no tiene nada que ver con este caso.
И это никак нельзя стереть из их памяти.
No hay manera de sacar esto de la mente del jurado.
Но вы никак не могли смотреть на номер машины Терезы Хальбах 3 ноября сзади Тойоты 1999-го.
Pero no hay forma de que estuviera viendo la placa de Teresa Halbach el 3 de noviembre en la parte trasera de un Toyota 99.
Это никак не повлияло на ту ДНК, которая уже была на образце.
No tuvo ningún impacto en el perfil como muestra de pruebas.
И тот факт, что туда попала ДНК Шерри Калхейн, никак не повлиял на ДНК с пули.
Y el hecho de que hubo contaminación del perfil de ADN de Sherry Culhane en el control no tuvo nada que ver con el perfil del ADN de la bala.
У меня была такая информация, но это никак не связано с исследованиями.
Tenía esa información, pero no tuvo influencia en mi análisis.
Образцов, чтобы переделать тест, не осталось, а это загрязнение никак не повлияло на результат — ДНК Терезы Хальбах было на той пуле.
No quedaban muestras para rehacer pruebas, y no tiene ningún impacto en la interpretación del perfil de ADN de Teresa Halbach en esa bala.
И когда вы просто перекидываете лопатой один кусок за другим, потом никак нельзя понять с какого именно места была взята та или иная кость, верно?
Y cuando empezaron a trabajar con las palas aquí o allí, nadie llevó registro exacto del área en la que cada presunto hueso en particular fue encontrado, ¿ verdad?
Это ведь никак не связано с этими тетрадями?
No tendrá que ver con esos cuadernos, ¿ no?
Ты всё никак не прекратишь, сын.
¡ Esto no acaba nunca, hijo!
Эти события никак не связаны.
No hay ninguna relación.
Но погрузить обратно в сон не могут. И нас никак нельзя ввести в гибернацию?
¿ No crees que haya una forma de volver a hibernar?
Но только потому, что ты меня никак не спросишь.
Solo porque tú no me lo has pedido a mí.
По-другому никак!
¡ Es la única opción!
В старые времена иначе было никак не выжить.
En el antiguo siglo tenías que serlo... para sobrevivir.
Он тебя никак не поранил?
¿ Te ha herido?
Никак не дозвонюсь до мостика.
No Puedo contactar a nadie en el puente.
Нужно въехать жестко Да иначе никак.
- Tenemos que darle duro. - Sí, no hay otra manera.
Никак не пойму, что.
No sé qué es.
Никак нет, сержант.
No, sargento.
Никак нет, сэр.
- No, señor.
Никак нет, сэр. Я скорее помощник по убеждениям.
No, señor, soy cooperador de conciencia.
Никак нет, сэр.
Me ofrecí voluntariamente.
- Никак нет, сержант!
- ¡ No, sargento!
Вы никак не поймете, что сила подразделения определяется его самым слабым бойцом!
¡ Lo que no ven es que un pelotón es tan fuerte como su miembro más débil!
Никак.
No puedo.
Если не назначена встреча, никак.
Necesita una cita.
Не пытается никак им помешать, а они, украв наши денежки, даже не платят с них налоги.
Se hacen los tontos. Después de que nos roban apenas tienen que pagar impuestos.
Выше никак не сделать?
¿ Puedes hacerlo más alto?
Очень хорошо, Эрл. Я никак не могу знать твою карту, потому что я ее не видел.
Es imposible que sepa cuál es tu carta porque no la vi.
Никак.
Nada.
Он никак не подходит по описанию, Маркус.
No encaja, Marcus.
Хорошо сидеть на ветерке, жара-то спала, как-никак.
El clima está agradable, ahora que ha refrescado.
- Не получится. Никак и никогда.
Nunca terminarás el tema, sin importar qué.
О, черт! Я никак не могу запомнить, кто из вас зовут.
Rayos, me tomará un par de minutos memorizarlo.
Никак не вылезет.
No puede respirar.
Дальше никак.
No podremos seguir mucho más.
Я так ее люблю, что не могу это никак выразить, кроме старого доброго способа.
La amo tanto que ya no me quedan maneras de amarla, así que he vuelto a las raíces.
Но эта девчонка меня зацепила, никак не могу отцепиться.
Pero siento que esta mujer se aferró a mí y no puedo saquírmela de encima.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]