Никакой Çeviri İspanyolca
9,826 parallel translation
Никакой личности.
Sin identidad.
Никакой активной работы.
Sin el trabajo de campo.
Послушай, нет никакой философской причины.
No tengo una razón filosófica para ello.
- Нет никакой надежды на этой планете.
No hay esperanza en este planeta.
Никакой торговой миссии в Штатах не было.
No había ninguna misión comercial en los Estados del Pacífico.
- Не было никакой игры.
- No estaba jugando.
Никакой тяжелой работы, только небольшая нагрузка.
Nada de trabajo duro, solo trabajo físico suave.
А больше нет никакой работы?
¿ No hay ningún otro trabajo a la vista?
Тогда никакой свадьбы.
Bien. No habrá boda.
— Никакой свадьбы.
- No habrá boda.
- Никакой свадьбы? - Именно! — Слава Богу!
¡ He terminado contigo, miserable trozo de mierda!
Это значит, не стрелять и никакой поддержки.
Eso implica nada de fuego ni apoyo.
Никакой лжи.
Sin vueltas ni mentiras.
Мы посадим её на самолёт до Штатов, и никакой богатый адвокат в мире не остановит нас.
La meteremos en un avión de vuelta a los EE.UU... y ni los abogados más caros del mundo nos detendrán.
Больше никакой войны.
Se acabó la guerra para mí.
В ней может уже не остаться никакой Эммы.
Podría no haber ninguna Emma.
Слушайте, я не давала Марвину никакой информации, когда служебный автомобиль Джаггера забрал его из отеля... специально что?
Escucha, yo no le di Marvin cualquier información sobre cuándo servicio de alquiler de Jagger él se recogían desde el hotel... A propósito. ¿ Qué?
Нет никакой связи между ним и парнем из автобуса.
No hay cómo conectarlo con el tipo del bus.
Но это только я роман на стороне может подтолкнуть родителя избавиться отребёнка тогда Уэббер сможет развестись с женой и начать всё заново, не имея никакой связи с прошлым
Pero solo soy yo. Una aventura puede empujar a un padre a deshacerse de un hijo. De esto modo, Weber puede divorciarse de su mujer y empezar de cero sin nadie por el medio.
Роберту Зейну воспринимать меня, как партнера, а на деле не дали мне никакой свободы.
Robert Zane a tratarme como un socio, y luego se dio la vuelta y cortar mis piernas.
Оператор сказал, что он не дал никакой информации ; просил поговорить с агентом.
El operador dijo que no dio detalles solo pidió un agente.
И никакой физической активности.
Y nada de actividad física.
Без этого никакой миссии не было бы.
Sin eso, ¡ no hay misión!
В отличии от моих врагов, я не получу никакой выгоды.
A diferencia de mis enemigos, no tengo nada que ganar.
Это произойдет, должно произойти ни никакой бог ничего не сможет сделать.
Va a ocurrir. Tiene que ocurrir. Y ningún dios puede hacer nada al respecto.
У всех есть свои испытания, Аврора. Никакой из них я бы и врагу не пожелала.
Tenemos nuestros propios tormentos, Aurora, ninguno de los cuales me atrevería a desearle a nadie.
Никакой записи нет.
No se graba nada aquí.
Нет никакой записи.
Que no tiene cinta.
На самом деле нет никакой записи.
No hay grabación.
Нет никакой записи с камер.
No hay grabación de seguridad.
Тут нет никакой связи.
Estoy seguro que no tiene nada que ver con esto.
Никакой публики... никаких журналистов.
Sin tribuna pública y sin periodistas.
По законам этой страны вас признали недостойными жить, вы не принесёте никакой пользы человечеству, кроме примера, которым послужит ваша смерть.
Habéis sido juzgados por las leyes de este país y no sois merecedores de seguir viviendo la humanidad no espera nada provechoso de vosotros, salvo el ejemplo de vuestra muerte.
Никлаус и я решили что твой подлый акт принуждения Был наконец то раскрыт, и на самом деле Нет никакой причины почему мы не можем начать
Nik y yo lo descubrimos, ahora que tu acto vil de obligación ha sido revelado, no hay razón por la que no podamos seguir donde lo dejamos cien años atrás.
Не было никакой кражи.
Esa IP no fue robada.
Нет никакой мудрости.
No hay ningún Sabio.
После этого никакой активности.
Desde entonces no hay actividad en absoluto.
Без работающего взрывателя нет никакой операции.
Sin un detonador en funcionamiento no hay ninguna operación.
Никакой ты не повар. Тогда почему мой ресторан уже работает в крупнейшем аквапарке Орландо? Серьёзно?
no eres un chef.
Её нет. Нет никакой цели.
No, no tiene motivo alguno.
Никакой книги.
Ningun libro nunca.
По документам никакой связи со мной нет.
No hay papeleo que lo conecte conmigo.
Никакой мутности.
Sin ninguna opacidad.
И никакой маски для тебя?
¿ Y para ti no hay máscara?
Не чувствую никакой магии, исходящей из него.
No siento que emane magia de ella.
Только унижение и никакой награды.
Toda la humillación, ninguna recompensa.
– Потому что, даже если вы думаете, что нет никакой связи между этим офисом и несением службы вашими детьми, то пресса и некоторые граждане считают иначе.
- Porque aunque crea que no hay relación entre esta oficina y las actividades sobre el terreno de sus hijos, la prensa y el público en general piensan de otra manera.
Никакой информации.
Están fuera de la red.
Ты не выразил никакой радости с тех пор, как мы возлежали вместе.
Desde que nos acostamos has perdido el estado de ánimo, ya no estás alegre.
Слишком ужасно было странно мне надо полежать я вроде как хочу хот дог вот так вот нет никакой судьбы только случайность и хаус ааа метеорит может врезаться в наш дом в любую секунду любую секунду никто никому не предназначался никто!
Eres muy oscura. Eso ha sido inquietante. Tengo que ir a tumbarme.
Никакой волшебной палочки.
Lo hizo parecer como si solo tuviera que agitar una mano o algo así. No agitaría una mano, levantaría un teléfono.
никакой работы 30
никакой пощады 56
никакой еды 33
никакой разницы 61
никакой полиции 100
никакой спешки 41
никакой политики 19
никакой магии 22
никакой жалости 18
никакой лжи 40
никакой пощады 56
никакой еды 33
никакой разницы 61
никакой полиции 100
никакой спешки 41
никакой политики 19
никакой магии 22
никакой жалости 18
никакой лжи 40
никакой прессы 36
никакой музыки 18
никакой драмы 22
никакой реакции 40
никакой крови 31
никакой боли 23
никакой надежды 19
никакой связи 31
никакой ошибки 27
никакой выпивки 33
никакой музыки 18
никакой драмы 22
никакой реакции 40
никакой крови 31
никакой боли 23
никакой надежды 19
никакой связи 31
никакой ошибки 27
никакой выпивки 33
никакой романтики 19
никакой сделки 36
никакой ответственности 22
никакой больницы 24
никаких имен 51
никаких имён 25
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никакой сделки 36
никакой ответственности 22
никакой больницы 24
никаких имен 51
никаких имён 25
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никак нет 380
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никак нет 380
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53