Никакой пощады Çeviri İspanyolca
72 parallel translation
- Никакой пощады!
- ¡ Exacto! - ¡ No hay piedad!
Если он все опошляет, это мерзко. Никакой пощады.
Si te parece asqueroso entonces, sin piedad.
Никакой пощады. Войдём как профессионалы.
Vamos a entrar como Charles Bronson.
Никакой пощады!
¡ No muestren piedad!
Никакой пощады!
¡ Sin piedad!
Никакой пощады! Стреляйте прямо по ним. Стреляйте прямо по ним.
¡ Disparad a matar!
Не будет никакой пощады для изменников и дезертиров!
no habrá misericordia para cobardes y traidores!
Но для других - никакой пощады!
Pero, con los demás,
Кам Клодус, готовьте войска к бою и никакой пощады
Juanclaudius, prepara las tropas para el ataque, que no tengan piedad.
... и для него, и для его солдат не было никакой пощады.
El y sus soldados rebeldes no encontraron escape.
Никакой пощады ублюдкам.
No les daremos cuartel.
Никакой пощады!
Sin piedad!
Никаких пленных, никакой пощады.
Sin prisioneros. Sin piedad.
Никаких сделок, никакой пощады.
Ya no hay trato, ni piedad.
Итак, правило № 5 : никакой пощады!
Código 5, sin cuartel.
Никакой пощады ляжкам!
Acabo de reventarme los jamones.
Никакой пощады!
¡ Adelante!
И никакой пощады.
No muestres piedad.
Играешь на деньги - никакой пощады.
No hay que tener piedad cuando se está apostando.
Давай, никакой пощады!
¡ Vamos, sin misericordia! ¡ Vamos, chicos!
Никакой пощады вам не будет, человеческая чума!
No hay piedad, ¡ para los humanos!
Никакой пощады ни самим зомби, ни потенциальным.
Tolerancia cero con los caminantes,
Никакой пощады! Ползи обратно к турели и расстреляй всех, кого видишь!
Sin piedad, vuelvete a la torreta y dispara a todo lo que veas.
Девушки не получают никакой пощады.
Las chicas lo consiguen sin misericordia.
"Сегодня не будет никакой пощады тиранам в Нью-Йорке."
"Hoy no habrá descanso para los opresores en Nueva York".
"Сегодня не будет никакой пощады тиранам в Нью-Йорке". И?
"Hoy no habrá descanso para los opresores en Nueva York", ¿ y?
Никакой пощады.
No merece tu compasión.
Отличная гонка - ближний бой, но никакой пощады к партнеру по команде, рассчитывающему на титул.
Buena carrera, muy apretada, sin clemencia para un compañero que se está acercando a un campeonato mundial.
Что на самом деле произойдет? Если вам придется сразиться друг с другом в смертельном поединке? Никакой пощады, никакого снисхождения?
¿ Qué pasaría realmente, si os tuviérais que enfrentar, a muerte, sin cuartel, ni piedad?
Никакой пощады!
¡ Sin cuartel!
Никакой пощады. У всех.
He dicho que sin piedad.
Никакой пощады. Не сомневайся ни секунды.
Sin compasión, No dudes ni por un segundo.
Может быть, поляки стесняются привести ваш приговор в исполнение, но у нас нет никакой пощады для предателей...
quizás los polacos están indecisos con su ejecución, pero no tenemos ninguna misericordia para los traidores...
Никакой пощады.
Sin piedad.
Боб, команда спасателей, не выказывали никакой пощады, за 5-10 секунд до того, как их расстрелял в спину толстый охранник, здесь, на первой же ступеньке.
Bob, Los Planetarios no tuvieron piedad durante unos 5 o 10 segundos antes de que todos fueran disparados por la espalda, por un guardia de seguridad con sobrepeso, aquí, en el primer puesto de control.
- Никакой пощады!
- ¡ Cero compasión!
Никакой пощады, и только бесшумные аплодисменты.
Sin piedad, y solo hay aplausos silenciosos.
Никакой пощады.
No tengan piedad.
Никаких полумер, никакой пощады.
No hay término medio, no hay piedad.
Мы загоним их в ловушку на острове. 22.8 квадратных миль, никакой пощады на этот раз.
Los tenemos atrapados en una isla, 22,8 millas cuadradas, no hay misericordia esta vez.
ОНС, никакой пощады!
FDN, ¡ no dejen a nadie con vida!
Никакой пощады. Моя битва с Уиллом Шустером покажется детским лепетом на площадке, в сравнении с тем, что я обрушу на ваши головы.
No os voy a dar cuartel, y mi batalla contra Will Schuester parecerá una de dos pequeños pandas recién nacidos jugando a la lucha libre en comparación con lo que voy a desatar contra vosotros dos.
Никакой пощады! Устроим кровопролитие! Устроим кровопролитие!
¡ Matanza!
Никакой пощады.
No tendrán alma ni espíritu.
Не будет пощады никакой силе, что стоит помехой на пути его праведности.
No habrá piedad... para cualquier fuerza... que se interponga en el camino de la rectitud.
А теперь иди к нему... и никакой ему пощады.
Ahora, regresa ahí... y no le demuestres piedad.
Но в этот раз - никакой пощады.
No importa cuánto me tome días, semanas, medio año. Esta vez, sin piedad.
Ты сказал, никакой пощады.
Dijiste que no mostrara clemencia.
Никакой пощады.
No hay piedad.
Никакой ей пощады.
No le daremos cuartel.
Никакой пощады.
No tendrás una muerte justa.
пощады не будет 28
пощады 31
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
пощады 31
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никак нет 380
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никак нет 380
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53