Одна команда Çeviri İspanyolca
246 parallel translation
От пятой до последней секунды... Ни одна команда во Вселенной не сможет помешать компьютеру выполнить команду "уничтожить".
De cinco a cero ningún mandato en el universo puede evitar que la computadora siga las órdenes de destrucción.
Вы не понимаете, что вы... и я, и социальный работник, и директор, все мы - одна команда, которая работает вместе, и вы не имеете права вести себя обособленно, как будто дети - ваша собственность!
¿ Sabe usted que usted y yo, trabajadores sociales y el director, que somos un equipo, que trabaja junto, y que usted no tiene derecho a trabajar por su cuenta?
Еще одна команда выходит на оперативный простор.
Hay un equipo moviéndose a toda velocidad por afuera.
# Есть только одна команда в Лондоне.
# Solo hay un equipo en Londres
# Одна команда в Лондоне.
# Un equipo in Londres
Мы же одна команда.
Somos del mismo equipo.
Мы не можем ссориться. Здесь мы все одна команда.
Quiero que se den la mano.
Мы одна команда
Eres parte del equipo.
И тогда я понял, что мы с тобой - одна команда, так ведь?
Fue cuando me di cuenta que tú y yo éramos iguales.
Мы – одна команда.
Pero formamos una tripulación.
- Мы одна команда.
- Cómplices de crimen.
Мы же одна команда!
¡ Deberíamos de trabajar juntas!
Вы только посмотрите, это строй муравьев Они работают как одна команда
¡ Mira eso! ¡ Una fila de hormigas! ¡ Trabajan en equipo!
Одна команда, один корабль.
Una tripulación, una nave.
- Нет, мы одна команда!
- ¡ No, somos un equipo!
Мы играли во дворах. Друзья, одна команда.
Amigos, jugando a la pelota.
- Я думал, мы одна команда.
- Pensé que estaríamos juntos.
Мы все пошли в суд, и это нормально. Ты была в беде, и мы все сплотились, потому что мы одна команда.
Todos fuimos a la corte, lo cual está bien te atacaron y te apoyamos porque nos gusta pensar que somos un equipo.
Мы - одна команда. "Antenna" и вы.
Somos un equipo. Antenna y ustedes.
Мы же одна команда. Да.
Somos un equipo.
Может, то, что мы одна команда, заставляет задуматься о том,... кто в этом доме настоящие родители.
Correcto. Quizás esto de equipo ayuda a crear confusión acerca de quién es el padre real.
Дружно, как одна команда!
¡ Todos a una!
Но ведь где-то есть еще одна команда, да?
Pero ahí afuera hay otra tripulación. ¿ Cierto? El Voyager real.
Так, самое главное - мы должны работать как одна команда, это означает... вы будете делать всё как я скажу.
Ahora, lo más importante es que tenemos que trabajar como un equipo, lo que significa... que uds. haran todo lo que yo les diga.
Будем работать, как одна команда.
Ya sabes, que trabajemos como equipo.
Похоже, мы снова одна команда, Роз.
Supongo que somos un equipo de nuevo, Roz.
Мы здесь - одна команда, Неттлз.
- Somos un equipo, Nettles.
Мы одна команда.
Tú y yo somos un equipo.
Мы же все одна команда, у нас один и тот же враг.
todos contra el mismo enemigo?
Так как ни одна команда не смогла ответить,
Éxito ¡ Éxito!
Хотя - это моё дело, потому, что мы - одна команда и то, что расстраивает тебя, расстраивает и меня и, в любом случае, мне не нравится, когда ты страдаешь больше, чем должен.
en realidad es asunto mio porque estamos intentando hacer un trabajo aqui y lo que te afecta a ti me afecta a mi y de todas formas, no me gusta verte sufrir mas de lo que deberias.
- Успокойся, мы все здесь одна команда.
Afloja un poco. ¡ ¡ Estamos todos en el mismo equipo aquí! .
С этого момента мы - одна команда.
A partir de ahora, funcionaremos como una unidad.
Теперь мы одна команда, и вместе должны решать... -... как вернуть твоего отца. - Спасибо за понимание.
Somos un equipo ahora, y traer aquí a tu padre debería ser una decisión conjunta.
Решил сказать тебе об этом, раз уж мы одна команда.
Te lo digo porque somos un equipo.
Папочка Натали, Дилан и я - одна команда.
Papá. Natali, Dylan y yo formamos un trío.
Ханикат, давайте выполнять упражнения как одна команда,... чтобы мы и дальше могли ценить подобный подход.
Honeycutt, que decimos de hacer algo como un equipo si podemos empezar a apreciar ese concepto.
Да. Что ж, хорошая новость - здесь только одна команда.
Sí, la buena noticia es que hay sólo una.
Мы с тобой не одна команда, совсем нет.
no es tu y yo, los dos contra todo el mundo, URI.no es.
Теперь мы будем как одна команда.
Muy bien. Ya tenemos una motivación. Quizá empecemos a pegarnos unos a otros.
Мы действуем как одна команда, и на сегодня мы закончили.
Ahora, nos movemos como un equipo, y hemos terminado por hoy.
Они поехали на кубковый матч. Тут одна футбольная команда, "Стрижы", и без меня они не поедут. - Почему?
El único equipo aquí son los Swifts, y no se irían sin mí.
Генерал, моя команда всегда работает одна.
general, mi equipo siempre trabaja solo.
Одна моя команда, и он вырвет вам горло.
Con una orden mía, os degollará.
Я вижу, что одна вещь в лондейлском футболе заметно улучшилась с тех пор, как я был единогласно признан лучшим игроком - команда поддержки.
Veo que una cosa del fútbol en Lawndale ha mejorado mucho desde que me votaron como el jugador más valioso : las porristas.
Нам понадобится команда инженеров, чтобы отремонтировать боевые повреждения, и еще одна вещь.
Necesitamos un equipo que repare nuestros daños. Y una cosa más.
Есть одна причина, по которой команда проиграла 4 игры подряд.
He ahí una buena razón para las 4 derrotas seguidas.
У андроида Риз, которую вы нашли и дали нам для изучения, в ее базовой программе содержалась одна центральная команда, которой, как мы считали, все еще будут следовать все репликаторы.
El androide Reese que descubrieron y nos dieron para estudiar tenía una orden básica en su comando, en su programacion que creímos que todos los Replicantes seguirían.
Но ни одна моя команда не играла лучше, чем вы сегодня.
Pero nunca he tenido un mejor juego en equipo que el de ustedes hicieron hoy.
Предположение номер один : те, кто перевозит девушек... и те, кто перевозит наркоту, это одна и та же команда.
La hipótesis número uno es que quienes manejan a las chicas... y a las drogas son la misma banda.
Ни одна машина и команда на целом свете не способны... пробурить так глубоко за 24 часа.
Le digo, no hay equipo o máquina en el mundo que pueda cortar hasta esta profundidad en 24 horas.
команда мечты 29
команда 848
команда а 29
команда браво 28
команда альфа 36
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
одна из причин 101
команда 848
команда а 29
команда браво 28
команда альфа 36
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
одна из причин 101
одна тысяча 22
одна за другой 40
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна нога здесь 30
одна из 49
одна пара 18
одна девушка 29
одна пуля 24
одна женщина 49
одна за другой 40
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна нога здесь 30
одна из 49
одна пара 18
одна девушка 29
одна пуля 24
одна женщина 49
одна из вещей 44
одна игра 24
одна ночь 73
одна проблема 71
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17
одна игра 24
одна ночь 73
одна проблема 71
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17