Одна за другой Çeviri İspanyolca
162 parallel translation
Одна за другой сохнут и падают ветви этого дерева.
Una a una... las ramas del árbol se marchitan y caen.
В ту снежную зиму они все сдохли, одна за другой.
Aquel invierno murió la mayoría.
Ступени, одна за другой.
Pasos, uno tras otro.
Они происходят одна за другой, выстраиваясь на линии истории человечества.
Las cosas siguen ocurriendo una a una, por la línea de la historia.
Одна за другой, мы теряем контакт с буровыми установками в открытом море.
Una por una, hemos ido perdiendo el contacto con las plataformas del mar.
"... падают розы, одна за другой.
"... caen las rosas, una tras otra.
Одна за другой открываются перед тобой двери.
Una puerta se ha abierto para ti.
они идут одна за другой. чтобы удержаться наверху при таких обстоятельствах.
Estas reuniones son interminables. Debe ser muy dificil asumir este cargo dadas las circunstancias.
А сейчас эти пленочки испаряются одна за другой.
Y ahora esas grabaciones se evaporan una tras otra.
Всякой вещи свое время, всякой своя очередь. Одна за другой.
¡ Todo a su tiempo, y una cosa después de la otra!
И они плыли вперед и вписывали свои имена в гроссбух истории и одна за другой, финансовые столицы мира капитулировали перед мощью их деловой хватки.
Navegando se fueron hacia el libro mayor de la historia, una a una, las capitales financieras del mundo... se derrumbaron bajo el poder de su olfato para los negocios.
Эти восемь групп попадают в труп одна за другой.
Esos ocho grupos llegan al cuerpo uno detrás de otro.
Просто перед прожектором постоянно пролетают полчища птиц, прямо одна за другой!
¡ Había bandadas enormes de pájaros frente a la luz, una detrás de otra!
- Спасибо, что ты меня оттуда вытащил. Там проблемы одна за другой.
Gracias por haberme sacado de allí.
У него были депрессии одна за другой.
Hubo depresiones.
Одна за другой.
Una tras otra.
Одна за другой. Они побелели.
¡ Se pusieron blancos!
Одна за другой.
Suelta una estupidez detrás de otra.
Возможно, я зациклена на старом методе, как стоптанная обувь хотя традиции уходят в небытие одна за другой.
Quizás sea demasiado chapada a la antigua y las tradiciones en las que me crié mueren una a una.
Семь, и возможно стрит [карты по старшинству одна за другой] у командора Райкера.
Siete y una posible escalera para el comandante.
Компьютер проходит их одна за другой.
La computadora lo está procesando entrada por entrada.
Потерянные души одна за другой, одна за другой.
Las almas perdidas una tras otra.
Молнии бьют одна за другой!
Es el rayo que no cesa!
Если они плавают, а затем начинают медленно, медленно тонуть, одна за другой, и собираются на дне.
Primero flotan, después, poco a poco, una por una, se hunden y se quedan en el fondo. ¿ Qué significa?
Несутся одна за другой.
Líneas. Línea, línea, línea, línea, línea, línea.
Вся эта миссия состояла из грубых ошибок Федерации, одна за другой.
Esta misión ha sido una colección de metidas de pata para la Federación.
Вся падаль в тихом городишке Бостоне дохнет одна за другой, а вы говорите - нет никакой связи!
¡ Todos los delincuentes de la ciudad de Boston empiezan a aparecer muertos y crees que no está relacionado!
Системы сбоили одна за другой :
Los sistemas dejaron de funcionar uno por uno.
Трагедии в семье происходят подряд, одна за другой.
Muchas tragedias familiares suceden. Una tras otra.
Я встречался не с теми женщинами одна за другой.
He estado saliendo con mujeres equivocadas.
Хотя, кажется, нет никакой связи между этими двумя женщинами, Бетти Темплтон и Лулу Пфайффер... переезжали из города в город через 17 штатов, одна за другой, на протяжении последних 12 лет.
Aunque parece que no hay conexión de ningún tipo entre estas dos mujeres, Betty Templeton y Lulu Pfeiffer han viajado ciudad por ciudad a través de 17 estados de los EE.UU., una siguiendo la pista de la otra alternativamente por los últimos 12 años.
Одна за другой свободные страны Средиземья пали под мощью кольца.
Una por una las Tierras Libres de la Tierra Media cayeron ante el anillo.
- Господи. Бьются одна за другой.
Se están apilando los autos.
Маленькие фермы исчезают одна за другой.
Las pequeñas granjas están desapareciendo una tras otra.
Но сейчас как будто как будто мои кости высыхают одна за другой.
Hoy, soñé con un día soleado en el cada uno de mis huesos podía calentarse.
Виски, одна за другой. Бывал тут каждый вечер последние две недели.
- Vino cada noche de las últimas semanas.
С того мгновения, когда они наконец-то услышали, как одна за другой со стороны леса к городу едут машины, события начали развиваться стремительно.
Desde que oyeron los coches arrancando uno tras otro desde el lindero del bosque, las cosas fueron deprisa.
- Одна-за-Другой Шульц.
- Back-to-Back Shultz.
- Старый Одна-за-Другой Шульц.
- Back-to-back Shultz.
Одна вечеринка за другой, ночи без сна, мужчины, мужчины.
Ha sido una fiesta tras otra nunca dormir, toda clase de hombres fascinantes.
Если не мы, то кто-то другой займется этим делом. Возможно одна из семей, возможно все.
Si no nos metemos, lo harán otros, una de las cinco familias, o todas.
И к тому же...... я даже не хочу об этом думать... об этом кошмарном пожаре...... об Олафе одна катастрофа за другой... ужасный.
Además... prefiero no recordar ese año. Primero, el terrible incendio... y Olaf. Un desastre detrás de otro.
Одна за другой.
Una después de la otra.
Просто одна неудача за другой.
Simplemente un golpe atras de otro de mala suerte.
У тебя одна проблема за другой, у тебя сплошные долги, ты совсем потерял голову.
Nunca tienes dinero. Vas de una cita a otra y te estás agotando.
Если тебя обворуют, как же ты побежишь за вором, если одна нога короче другой?
¿ Y si te roban? ¿ Cómo perseguirás al ladrón con una pierna más corta?
Одна катастрофа за другой.
Una catástrofe tras otra.
Встречи одна за другой...
En junta tras junta.
Похоже, на этом корабле будут одна беда за другой.
Suena como si hubiera un desastre tras otro en esta nave.
Значит, ты - одна из тех людей, которые открыли для себя другой способ жить, тот, который не включает в себя один день за один раз.
Entiendo. Encontraste una forma de vivir que no implica vivir día a día.
С этих пор так и пойдёт то и дело, одна поездка сюда за другой.
A partir de ahora, de aquí para allá, viaje en viaje.
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29
другой стороной 16
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
одна из причин 101
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
одна из причин 101
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна из 49
одна пара 18
одна девушка 29
одна пуля 24
одна из вещей 44
одна женщина 49
одна игра 24
одна ночь 73
одна проблема 71
одна из 49
одна пара 18
одна девушка 29
одна пуля 24
одна из вещей 44
одна женщина 49
одна игра 24
одна ночь 73
одна проблема 71