Отпускай Çeviri İspanyolca
1,398 parallel translation
- Или предъявляй обвинение или отпускай меня.
- Acúseme o déjeme ir.
- Не отпускай.
- No deje de andar.
- Не отпускай.
- No deje de pedalear.
- Не отпускай его!
¡ No dejes que se vaya!
не отпускай платье.
¿ Alguien dejó ir el vestido?
Не отпускай его.
No lo dejes escapar.
Держись сзади и не отпускай меня.
Ponte detrás de mí y no te sueltes.
Не отпускай, хорошо?
Sobre todo, no me sueltes, ¿ eh?
Мама, нет. Не отпускай его.
Por favor, no lo dejes ir
Отпускай!
Vamos!
Держи ее, не отпускай.
No te olvides de ella.
Не отпускайте ее.
¡ No la soltéis!
Нет, нет, Сэм, не отпускай меня.
¡ No, Sam! ¡ No me sueltes!
Трэйси, не отпускай меня
Tracy, nunca me liberes
Не отпускай меня
Nunca me liberes
Не отпускай меня, прошу, нет
Así que, corazón nunca me liberes, no
Я с тобой навеки Не отпускай меня
Soy tuya para siempre, nunca me liberes
О, Сиуид, никогда не отпускай меня
Ay, Seaweed, nunca me liberes
Никогда не отпускай меня
Nunca me liberes
Не отпускай меня
No me sueltes.
Не отпускайте!
¡ No lo suelte!
Отпускай!
¡ SuéItenIo!
Какие-то отпуска?
¿ Algunas vacaciones?
Это было что-то вроде вынужденного отпуска.
No es nada de lo que avergonzarse,
Я слышала, что она проделывает потрясающую работу в Бостоне во время своего отпуска
Me han contado que está haciendo un extraordinario trabajo en su año sabático en Boston.
Отпускайте его.
Déjalo ir.
У меня в году десять дней отпуска, и я стараюсь их как можно дольше не использовать.
Tengo diez días de vacaciones por año y trato de postergarlas lo más que puedo.
Не отпускай руку.
Santo cielo. No dejes de aplicarle presión.
- Во время отпуска.... мы познакомились с одним типом который занимается драгоценными камнями.
- Durante nuestras vacaciones... conocimos a un sujeto que comerciaba piedras preciosas.
Ты только вышла из декретного отпуска, и я не уверен, что ты в форме.
Acaba de volver de su permiso por maternidad, y no estoy seguro de que esté completamente en forma.
- За что он был в одиночке? Он опоздал вернуться из отпуска на выходные.
No se aparecio hasta despues de una semana desde que salio.
Я могу никогда не узнать человека, встреченного во время отпуска.
Nunca pensé que la volvería a ver.
что настал конец отпуска. Я сама доберусь.
Es igual que la última vez en el resort, yo misma puedo irme a casa
Нет, меня вызывают в комнату академического отпуска.
No, nos están diciendo que regresemos al cuarto sabático.
Возможно нам стоит взять пару недель или месяц отпуска.
Tal vez deberías alejarte y tomar un par de semanas o un mes.
Твои интерны вышли из отпуска сегодня.
Tus internos han vuelto hoy de las vacaciones.
- Не отпускай!
- ¡ No me sueltes!
Не рановато ли для вечеринки в честь отпуска?
¿ Las siete no es un poco tarde para una fiesta de almuerzo?
В честь отпуска?
¿ Fiesta de almuerzo?
- Вечеринка в честь отпуска.
- Fiesta del almuerzo.
Да, мы уезжаем в пятницу. У меня больше 10 лет не было отпуска.
Si, nos vamos el viernes. no he tenido vacaciones en 10 años.
Возьми несколько дней отпуска а потом продолжай работу.
Te sugiero que te tomes unos días libres antes de reasumir tu trabajo.
Нет. На время отпуска.
No, yo estoy de vacaciones.
У нас было такое хорошее, мирное расставание, все было клево. А теперь она приезжает из своего отпуска с этим парнем?
Tuvimos una ruptura amistosa, ningún problema entre nosotros y ¿ regresa de vacaciones con ese tipo?
Что происходит? Ну, теперь, когда я дома, я замечаю, что меня раздражают те вещи, которые мне нравились во время отпуска.
Bueno, ahora que estoy en casa, me encuentro a mí misma anonadada... con las cosas que amaba durante las vacaciones.
- С началом отпуска. - Твоё здоровье. За нас.
Eh, pensé que era mi novio el que entró... pero realmente es mi suegra.
- Минуточку... вам дали... 3 месяца оплаченного отпуска?
- Un momento. - ¿ Te dieron 3 meses pagos?
И сколько недель оплачиваемого отпуска?
¿ Cuántas semanas de vacaciones pagas?
Сэм, не отпускай!
¡ Sam, no!
Думаешь, сейчас время для отпуска?
¿ Crees que sea el mejor momento para viajar?
В любом случае, увольнять меня за это - незаконно, и я получаю три месяца декретного отпуска, если я остаюсь, поэтому я просто... ничего им не говорю. 1444Panda Express, Yoshinoya Beef Bowl 01 : 05 : 53,503 - - 01 : 05 : 55,198 Хороший план.
Es ilegal que me despidan por eso, y me dan tres meses de baja por maternidad si me quedo, así que no pienso decírselo.
отпускайте 20
отпуск 140
отпусти ее 501
отпусти её 463
отпусти меня 1910
отпусти 1884
отпустите её 181
отпустите ее 136
отпускаю 22
отпустить 76
отпуск 140
отпусти ее 501
отпусти её 463
отпусти меня 1910
отпусти 1884
отпустите её 181
отпустите ее 136
отпускаю 22
отпустить 76
отпустил 23
отпустите 780
отпустите нас 67
отпустите меня 1421
отпустили 24
отпустить тебя 17
отпустим 18
отпусти его 1085
отпустите его 544
отпусти это 48
отпустите 780
отпустите нас 67
отпустите меня 1421
отпустили 24
отпустить тебя 17
отпустим 18
отпусти его 1085
отпустите его 544
отпусти это 48