Отпускаю Çeviri İspanyolca
325 parallel translation
Я отпускаю тебя.
Te dejo en libertad.
Я отпускаю детей.
Los niños se van ya.
Я не отпускаю?
- ¡ Yo no...! - ¡ Eso es! ¡ Me retiene!
- Отпускаю его с тобой сейчас.
- Que se vaya contigo ahora.
А когда выигрываю то отпускаю поводья.
Cuando gano dejo que las cosas tomen su curso.
Tебя первым отпускаю домой. Иди-ка, проведай дочь.
Corre a casa, a ver a tu hija.
Я отпускаю сразу на полторы тыщи.
Hago 45 o 50 de media.
Отпускаю тебя, потому что ты оказался здесь впервые.
Voy a dejar que te vayas porque es la primera vez que asomas las narices por aquí.
Ладно, отпускаю.
Tómese la tarde... vaya.
Я их отпускаю.
Los estoy dejando libres.
Во имя Христа, я отпускаю тебя навсегда!
En nombre de Cristo, ¡ yo te libero y para siempre!
Бесплатно не отпускаю.
Sin dueño, no hay comida.
И вот я ее не отпускаю уже 10 лет, 10 лет!
me la quedé.
Но я всё равно отпускаю тебя на твою работу.
Pero vete a trabajar.
вы отвечаете на мои вопросы, и я вас отпускаю.
Me responde unas preguntas, y la dejo ir.
Я отпускаю тебе грехи.
Yo lo absuelvo.
А я своей властью отпускаю вам ваши грехи. Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
Y yo con Su autoridad perdono tus pecados... En nombre del Padre, del Hijo y del Espiritu Santo, Amén.
Лишь один раз я тебя по-лёгкому отпускаю.
Los Dejare irse Esta Vez.
Таким образом, я тебя освобождаю и отпускаю. Нашему союзу конец.
Así, yo te libero y te doy libertad y te dejo a un lado.
Отпускаю тебе грехи на сей раз. И не приходи сюда с подобными глупостями впредь!
Te voy a absolver ahora. ¡ Y no vengas aquí con esas tonterías otra vez!
Я ее и не отпускаю.
Lo estoy presionando.
- Раз никто туда не провалился, я тебя отпускаю.
¡ Si no, la culpa será suya! - ¿ Entonces? - Entonces, como nadie se ha caído... voy a permitirle irse por esta vez.
Посредственности мира сего я отпускаю вам грехи.
Mediocres de todo el mundo yo os absuelvo.
Отпускаю.
Aquí va.
Нет, это правда. Я отпускаю тебя.
No, de verdad.Te estoy dejando escapar.
Я вас отпускаю, идите домой.
Le dejaré irse.
Ступай. Я тебя отпускаю.
Ve, te libero.
А теперь скажи "пока", лживый кусок дерьма, потому что я его отпускаю.
Ahora dile adiós, mentiroso de mierda, porque lo voy a soltar.
- Нет, я их отпускаю.
- ¿ Quiere interrogarlos?
Я отпускаю тебя, ты больше не пленница.
Te libero. Ya no eres mi prisionera.
Отпускаю свидетеля.
El testigo puede retirarse.
Вот почему я отпускаю тебя.
Por eso te dejaré ir.
Поэтому я отпускаю тебя.
Por eso te dejaré ir.
На этот раз я тебя отпускаю, но больше этим не занимайся.
Te dejaré ir esta vez, pero no vuelvas a hacerlo.
- Всё, отпускаю, отпускаю!
- Retírate! La dejaré irse.
Я отпускаю тебя к твоим делами, а сама пойду займусь своими.
Te dejo con tus asuntos y yo volveré a los míos.
Всех, кто нашел настоящую любовь, отпускаю сегодня пораньше!
Todos los que encontraron el amor verdadero, pueden irse temprano hoy.
Я отпускаю тебя, но прежде ты должен поцеловать меня.
Te dejaré ir. Pero tienes que besarme antes de que te vayas.
Отпускаю вас!
La termino yo ".
Отпускаю.
Eso es.
" В качестве жеста доброй воли я отпускаю одного ребенка.
" Como gesto de buena voluntad, soltaré un niño.
Я просто отпускаю скромные слова в радиоэфир и они уходят навсегда, исчезают.
Simplemente libero mis humildes palabras al aire, y estas se desvanecen para siempre.
Я отпускаю вас лишь из гуманности, понимая что вы не упустите случая выдвинуться.
Se trata de un favor presidencial. La dejo marchar para no tener otro quebradero de cabeza.
Ты простишь меня за то, что я отпускаю тебя?
¿ Me perdonarás?
Ладно, я тебя отпускаю.
Te dejo otra vez.
Диана. Геката. Я отпускаю тебя.
Diana Hécate, por la presente te permito que partas.
Отпускаю.
Te traeré un vaso de agua, ¿ de acuerdo? Está bien. Dejar ir, soltar.
Слушай, ты, сегодня я тебя отпускаю, но если ты хоть раз заикнешься о жене хозяина, тебе не жить.
Éste es su ejército.
Я никогда никого не отпускаю просто так!
- No perdono a nadie.
Я тебя отпускаю.
Ya está.
Властью, данной мне Церковью отпускаю тебе все твои грехи. Во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Con el poder que me ha conferido la Santa Iglesia yo te absuelvo de todos tus pecados
отпуск 140
отпусти ее 501
отпусти её 463
отпусти меня 1910
отпусти 1884
отпустите её 181
отпустите ее 136
отпустить 76
отпускай 106
отпустил 23
отпусти ее 501
отпусти её 463
отпусти меня 1910
отпусти 1884
отпустите её 181
отпустите ее 136
отпустить 76
отпускай 106
отпустил 23
отпустите 780
отпустите нас 67
отпустили 24
отпустите меня 1421
отпустить тебя 17
отпустим 18
отпусти его 1085
отпускайте 20
отпусти это 48
отпустите его 544
отпустите нас 67
отпустили 24
отпустите меня 1421
отпустить тебя 17
отпустим 18
отпусти его 1085
отпускайте 20
отпусти это 48
отпустите его 544