Отпустить тебя Çeviri İspanyolca
464 parallel translation
"Чем отпустить тебя, я лучше сообщу о тебе и себе в полицию!"
"¡ Antes entregarnos a la `policía que dejarte ir!"
Как твоя мама могла отпустить тебя одного из дому.
Deberías de dejar a los críos en casa.
Я не могу отпустить тебя, Джонни.
No puedo dejarte ir.
Я дала себе слово, что не буду тебя беспокоить.. Я хотел бы отпустить тебя тихо, сказать тебе до свидания... как если бы мы шли, чтобы увидеть друг друга на следующий день.
Después me he jurado a mí misma que no te fastidiaría... que te dejaría ir tranquilo, que te diría adiós... como si nos fuésemos a ver al día siguiente.
Я не могу отпустить тебя одного.
No puedo dejarte ir solo.
Прости меня, Пако. Можешь обращаться со мной как хочешь,.. -... но я не могу отпустить тебя.
Lo siento Paco, enfádate conmigo si quieres, pero no voy a dejarte marchar.
Понимаю твои чувства, Док, но я не могу отпустить тебя.
Aprecio sus presentimientos, Doc, pero no puedo dejarle.
Мы не можем отпустить тебя в такую погоду. Давай-ка.
No podemos dejarte ir con este tiempo
Я хочу, чтобы она сама мне сказала, что готова отпустить тебя.
Quiero que sea ella quien me diga que quiere dejarte. Claro que quiere.
Не волнуйся, когда-нибудь я уговорю твою маму отпустить тебя на охоту
No te prepcupes, uno de estos días convenceré a tu mamá para que puedas ir de cacería.
Со своей матерью! Но я не мог отпустить тебя.
Has seguido la llamada del amor pero no puedo dejarte en libertad.
Ты и сейчас рвёшься к ней. Но... И сейчас я не могу отпустить тебя.
Has seguido la llamada del amor y no puedo dejarte en libertad.
Я должен отпустить тебя домой, Джордж.
Tengo que dejarle, George.
Я не могу отпустить тебя лишь с одной чашкой кофе.
No puede dejarte ir sólo con una taza de café.
И полагаешь Что смерть имеет сердце, чтобы полюбить и отпустить тебя?
¿ Y si la muerte tuviera corazón y te perdonara?
Отпустить тебя?
¿ Debo dejarte marchar?
Я могу даже расщедриться и отпустить тебя с работы пораньше.
Tal vez te dé la tarde libre.
Отпустить тебя?
¿ Dejarte ir?
Назови мне причину, с чего я должна отпустить тебя.
Dime una razón por la que tenga que dejarte ir.
Я не мог. Я был занят. Уверен, твой брат мог бы отпустить тебя на полчаса.
No es culpa de Quark que me pusiera enfermo.
Я говорил с судьёй, и он согласился отпустить тебя под моё поручительство.
Hablé con el juez, y accedió a dejarte libre bajo mi supervisión.
Вот и все, могу отпустить тебя обратно в постель.
En fin, dejaré que vuelvas a la cama. Bien.
Нам только надо принять меры предосторожности... перед тем как отпустить тебя.
Tuvimos que tomar algunas precauciones antes de soltarte.
Я должен отпустить тебя.
Necesito liberarte.
Но и отпустить тебя просто так, я не могу. Поэтому... Передо мной дилемма.
Entonces tengo un dilema.
Теперь я могу лишь с любовью отпустить тебя.
Ahora sólo puedo dejarte ir con amor.
Отпустить тебя, когда ты так хорошо отпугиваешь ворон от моего турнепса?
¿ Cuando estás haciendo tan buen trabajo alejando a los cuervos de mis nabos?
Тьi умоляешь меня отпустить тебя, а я убеждаю тебя, что тебе лучше со мной.
Tu papel es persuadirme para que te libere, el mío hacerte ver que estás mejor conmigo.
Для тебя я сделаю все, только не проси меня отпустить тебя.
Haré cualquier cosa por amor a ti, cualquier cosa menos perderte.
Но если я не верю тебе, как я могу отпустить тебя?
Lo sé. ¿ Si no confiara en ti, te dejaría ir?
Я не в силах тебя отпустить!
"¡ No puedo dejarte marchar!"
Ну что ты, разве я могу тебя отпустить... с таким жаром?
- No te puedes ir así... ¿ con esa fiebre? ...
Значит, ты не уедешь, дорогой? Я не могу тебя отпустить.
No puedo dejarte marchar, no te puedo dejar escapar.
Я полагаю, мне надо мне надо любить тебя и отпустить.
Supongo que tengo que... quererte y dejarte a tu aire.
- Отпустить тебя?
- ¿ Yo dejarte?
Ты теперь - часть меня, и я не могу тебя отпустить.
Ahora eres parte de mí, no puedo dejarte ir.
Не знаю, могут ли они тебя отпустить.
No sé si puedo dejarle solo.
Нужно было помочь миру, и отпустить тебя.
Debería hacerle un favor al mundo, dejándote caer.
Я должен отпустить тебя.
Necesito olvidarte.
Сержант сказал, что они не могут тебя отпустить.
El sargento me estaba diciendo que no te dejarían libre.
Если тебя волнует наше благополучие, почему бы тебе просто не отпустить нас?
Si te preocupa nuestro bienestar, ¿ por qué no nos dejas libres?
Я тащил тебя через время, как якорь, а теперь пришло время тебя отпустить.
¿ Qué estás diciendo?
Ты бы попросила меня отпустить тебя.
Y que si pudieras hablar, me pedirías... que te dejara marchar.
Если они собираются отпустить тебя,
Espera un minuto.
Я не могу тебя отпустить.
Sam, no puedo dejarte marchar.
Может пришло время её отпустить, Фрэнк. Она уже достаточно на тебя поработала.
Quizá sea hora de que salgas de ella, ya ha hecho bastante.
Я не могу тебя отпустить.
No puedo dejarte, te necesito aquí.
- А я собирался тебя отпустить домой.
- y yo iba a dejarte ir a casa.
Что я сказал? Что именно во фразе Я не могу тебя отпустить ты не понял?
¿ Quéparte de "nopuedo dejar que vayas" no entendiste?
Я сто раз тебя молила, ласково просила отпустить хоть на часочек
Cien veces te he suplicado Esta cosa y no otra Que por un momento
Ты представляешь, насколько я должен тебе доверять, чтобы отпустить тебя? С тем, что ты знаешь?
¿ Te das cuenta de cuanto confío en ti como para dejarte ir asi?
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96