По мне так Çeviri İspanyolca
2,330 parallel translation
По мне так, удачи от нас тебе и не светит.
Bueno, creo que hemos dejado claro ya que la única suerte que tiene es de la mala.
А по мне так обычная погода.
El clima siempre es el mismo.
По мне так это просто "потряс лапой".
A mí me ha parecido un espasmo.
Нет, по мне так не знаете.
No, realmente no creo que lo sepa.
- Мне все равно по пути на работу, так что ничего особенного.
Está de camino a mi trabajo, así que no es mucho problema.
По мне, так перламутровая рукоятка не самый явный выбор у гангстеров.
Creo que las cachas de nácar no serán una elección muy popular.
По мне, так похож.
A mí me lo parece.
По мне, так это местные, понимаешь?
A mí me parece algo de aquí, ¿ sabes?
По мне, так это местные.
Tengo la sensación de que es alguien de aquí.
А что это такое? По мне, так похоже на разъярённую толпу. Да, знаю.
¿ Qué pasa ahí? A mí me parece que es una multitud furiosa.
Мне и так уже не по себе.
Ya me siento bastate mal.
По мне, так ты выглядишь неплохо, малыш.
Bien, para mí estás muy bien, nene.
Так откуда, по твоему мнению, пришли девушки? Повреждения грунта говорят мне, что девушки спустились с холма.
¿ Entonces de dónde crees que venían esas chicas? Bueno, que la capa de tierra esté removida me dice que las chicas bajaron por la colina
По мне, так это очередная ниггерская музыка, но поди ж ты, им нравится.
No sé porqué. Para mí son cosas de negros, pero, ahí tiene, les encanta.
Ты нужна мне по поводу избирательной кампании, так что позвони мне.
Te necesito. para la campaña, asi que llámame.
По мне, так нет никого круче чем Кьюсак! Ну, разве что только Тайлер Перри.
Si tuviera que elegir, nadie gana a Cusack, excepto quizás Tyler Perry.
По мне, так всё прекрасно.
Creo que queda genial.
Ну, я знаю, как ты по мне скучаешь, так что...
Bueno, yo sé cuánto me echas de menos, así que...
Не поймите меня неправильно, мне нравится быть отцом, но я отдал уже так много, и теперь даже не знаю, осталось ли что-нибудь еще, понимаете?
Quiero decir, no me malinterpretéis, me encanta ser padre pero... he dado tanto de mí mismo que no puedo reconocer las partes que han quedado, ¿ sabéis?
Ну так вот, я увидел старое кресло-качалку, которое принадлежало моей бабушке по материнской линии, которое напомнило мне о моей бабушке, которая брала нас на пикник, когда я был ребенком.
Como sea, vi esa vieja mecedora, que pertenecía a mi abuela, por parte de mi madre, que me recordó que mi abuela, solía llevarnos de picnic cuando era un niño.
По мне, так это ещё один способ исправления чьих-то оплошностей.
A mí me parece una forma fácil de defender la incompetencia.
Так что ты можешь мне рассказать, что случиться, если я отправлю тебя в участок для оформления, или... я могу взять отпечатки с этой вилки, и мы просто пойдем и проверим.
Para que me digas lo que pasaría si te mandara a reservas, O... puedo coger las huellas de este tenedor, y podemos simplemente ir hacia delante y averiguarlo.
Вы так гордитесь собой из за того, что по-вашему, вы узнали что вам просто не терпится рассказать мне об этом.
Está tan orgulloso de usted mismo por lo que cree que ha descubierto, que simplemente no podía esperar para decírmelo.
Значит так, когда ты закончишь и вернешься к работе, мне нужны результаты по красному пятну на рубашке моей жертвы, пожалуйста.
Ahora, es cuando nos ponemos a trabajar, Necesito los resultados de la mancha roja de la camisa de mi víctima, por favor.
А по мне, так это значит, что я "в деле".
Y si me lo preguntas, eso supera tu tecnicismo.
По мне, так ему нужно быть уверенным... здесь... и здесь... что, чтобы он не сказал этому помощнику окружного прокурора, это должно следовать духу клятвы, которую он дал, когда стал полицейским.
Creo que tiene que saber... aquí... y aquí... que lo que le diga al asistente del fiscal tiene que ajustarse exactamente al juramento que hizo cuando entró al trabajo.
По мне, так его "расколоть" легче лёгкого.
A mí me suena a cosa hecha.
Я должен выполнить это поручение до конца дня, так что... Всем привет. Мне надо заскочить в одно место по поводу одного поручения.
La oficina completa es # EquipoPeter, y tenemos mercancía.
Так, на мне тиара, так почему бы вам, ребята, не пойти подоставать кого-нибудь другого?
Vale, estoy llevando una diadema, así que ¿ por qué no os vais a molestar a otro sitio?
По мне, так любовь самая сильная сила во вселенной.
Para mí, el amor es lo más poderoso del universo.
Как по мне, так я не из любителей терапевтов.
Personalmente, no soy mucho un tipo de terapia.
И ты можешь закончить свои дни на операционном столе, а я - на улице, так что, прежде, чем это произойдёт, скажи мне, что ты по-твоему видела.
Podrías terminar en esa mesa de operaciones y yo en la calle, así que antes de que eso suceda quiero que me digas qué crees que viste.
Как по мне, так у вас не было шансов.
En mi opinión, nunca tuviste oportunidad.
Ну, мне лучше пойти, так что я смогу вернуться.
Bien, mejor me voy para poder volver.
Я знаю, мне даже не по себе, что вы нас тут так обхаживаете.
Casi me siento mal que nos mimes tanto.
Моя тётка говорит, что он мог подстроить это, когда я вошел, но по мне, это так не выглядело.
Mi tía dice que podría haberlo fingido debido a que yo entré, pero no me pareció fingido.
По мне, так это худшая часть работы.
Creo que es la peor parte del trabajo.
Ну, по мне, так они получили по заслугам.
Si me lo preguntas, están recibiendo lo que merecen.
Да, это я так, просто не по себе мне будет арестовывать того, кто за ними "охотиться".
Solo digo que no me siento bien encerrando al tío que les está haciendo esto.
По мне, так ты и так настрадался?
Creo que ya has sufrido bastante.
Мне бы хотелось сказать, что я здесь потому, что мы продвигаемся вперед по делу обвинительного приговора, но это не так.
Me gustaría decir que he venido porque estamos avanzando con la acusación, pero eso sería inexacto.
Как по мне, так небрежная работа.
A mí me suena a trabajo chapucero.
По мне, так то же самое.
A mí me sabe igual.
Так что по закону мне уже можно водить машину. Разве это не лучше?
Así que legalmente puedo conducir. ¿ No es eso mejor?
Мне просто было так стыдно, я не смог пойти домой.
Me sentía tan avergonzado, que no me podía ir a casa.
И не будет, пока мы не отчитаемся перед сенатским комитетом по вопросам разведки Так чем мне заняться?
Entonces, ¿ qué puedo hacer?
По вашим словам, ей захотелось жесткого секса, так покажите мне, как ей нравится.
Usted dijo que ella lo quería duro, así que muéstreme como le gusta a ella.
А по мне, выглядит так как-будто наш.
A mí me parece que es el nuestro.
По крайней мере, мне так казалось.
Por lo menos creo que lo hice.
У меня встреча со специалистом по дислексии в субботу. Он типа лучший в Огайо, так что он сможет принять меня только в 7 утра, а значит, мне нужно домой сразу после матча.
Tengo la primera cita con un especialista en dislexia el sábado y es el mejor en Ohio así que solo podía hacerme un hueco a las 7 de la mañana, lo que significa que tengo que ir directo a casa después del partido.
Это из-за тебя все пошло по такому пути... Так что же мне делать?
Todo esto es por tu culpa... así que, ¿ qué se supone que vamos a hacer?
по мне 726
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так неудобно 65
мне так плохо 64
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так неудобно 65
мне так плохо 64
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так хорошо 71
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так хочется 18
мне так одиноко 58
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так хорошо 71
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так хочется 18
мне так одиноко 58
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так казалось 31
мне так повезло 53
мне так не показалось 41
мне так весело 27
мне так сказали 43
мне так 131
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
мне так казалось 31
мне так повезло 53
мне так не показалось 41
мне так весело 27
мне так сказали 43
мне так 131
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164