English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Поверил

Поверил Çeviri İspanyolca

2,501 parallel translation
Я посмотрел на тебя и подумал, что ты поверил.
Yo cuando te vi, me dije que lo creías. No, no.
- Правда. Я первый увидел, что ты поверил.
Al principio te vi preocupado.
Так ты поверил?
Entonces tú lo crees?
Но если ты поверил, то даже если ты будешь вдали от нас, тебя может убить игра.
Pero si tu crees en las reglas, incluso si no estás cerca de alguno de nosotros, el juego te puede matar.
И ты поверил?
¿ Y tu me creiste?
Похоже, отец поверил в мою историю. Поэтому, чтобы решить наше будущее, нас и везут в деревню.
Que tú te criaste desde niño en el norte razón por la cual no sabes Tamil.
Я надеялся, что хотя бы на минуту месье Даррел поверил, что его план удался.
Pero esperaba que incluso si por un momento el señor Claud Darrell creía que su plan había tenido éxito, la posterior comprensión de su fracaso sería devastadora.
А я уж поверил, что поплачусь головой за то, что потерял...
Estaba seguro de que me cortarían la cabeza por perder...
Вы хотите, чтобы я поверил, что этот человек с загадочно исчезнувшей фотографии подкинул таблетки, чтобы все выглядело, как сердечный приступ?
¿ Quiere hacerme creer que esa persona de la misteriosa foto desaparecida colocó las pastillas para que tuviera la apariencia de un ataque cardíaco?
Если ты так не доверяешь необычным людям, отчего же с такой быстротой поверил ей?
Si desconfías tanto de la gente elegante, ¿ por qué te apuraste tanto en confiar en ella?
Так я вам и поверил.
Me gustaría creerle.
Возможно я почти поверил, что ты избегаешь моих звонков.
Podría llegar a creer que estás evitando mis llamadas.
Какой же я был дурак, что тебе не поверил!
Te creo. Fui muy tonto. Es increíble que no te creyera.
Я не поверил в это.
Yo no lo creí.
И тут канистру расплющило так, что я глазам своим не поверил
Aplastó una lata como nunca lo había visto.
Да уж. так я тебе и поверил.
Sí, claro. Rompiste con la Avatar. ¡ Y yo voy y me lo creo!
Я бы не поверил, если б не видел своими глазами.
Si no lo hubiera visto yo mismo no lo creería.
Я и сам почти поверил, но, простите, с такими учителями... 3 % - это гениально!
I almost believed, but I'm sorry, with such teachers... 3 % - it's brilliant!
Знаете, никто не поверил в историю про операцию Генуя, сначала
Nadie creyó lo de Génova al principio.
Тебе должно быть стыдно, что поверил, что было место под названием Йетищера, сделанное в пещере, если на то пошло.
Es culpa tuya por creerte que había un sitio llamado Big Fut construido en una cueva.
Что я должен сделать, чтобы ты мне поверил?
¿ Qué tengo que hacer para que me creas?
Мне нужно, чтобы ты поверил в это.
Necesito que me creas.
Тектор сказал это и ты ему поверил?
¿ Tector te contó eso? ¿ Y tú le crees?
Не поверил.
No me creyó.
Но шериф ему не поверил, так что...
Pero el sheriff no cree en ella. Así que no sé.
Месяц на то, чтобы он поверил, как ребенок. Поверил, что Тикл-Хэд - лучшее место на всей земле, чтобы пустить корни.
Un mes para hacerle creer como un niño, hacerle creer que Tickle Head es el lugar mas fino de la tierra para llamarlo "Hogar"
Я знаю, это звучит глупо, но мне нужно, чтобы ты поверил мне.
Sé que no tiene sentido pero necesito que me creas.
Так я и поверил.
Vamos, por favor.
Ладно, я на секунду тебе поверил, хорошо?
Bueno, me has provocado por un minuto, ¿ de acuerdo?
Вы знаете, я поверил вам, когда вы вошли сюда со всем этим вашим "жестом доброй воли".
Sabe, me había convencido cuando entró aquí con su pose de federal con corazón de oro.
Даже если бы я поверил, это всё равно ничего не изменило бы так как у нас сейчас нет никаких резльтатов
Incluso si tengo fe, no va a darnos ninguna oportunidad, de las que no tenemos ninguna ahora mismo.
Если бы это была только Эбигейл, я бы поверил.
Si solo fuera Abigail, me lo habría creído.
Я бы поверил, что проник так глубоко в голову Хоббса, что не смог выбраться.
Habría creído que me metí tanto en la cabeza de Hobbs que no pude salir.
Ты поверил?
¿ Crees eso?
Ты поверил, что я сдержу свое слово?
¿ Confías en que cumpliré mi palabra?
Сделай что-нибудь, чтобы поверил. И она поверит.
Debes hacer algo para hacérselo creer
Похоже, он не поверил, что я готовлю доклад по метафизике.
Parece que no creía que estoy preparando un informe sobre la metafísica.
Я был глупцом, что поверил, что могу кому-то понравиться.
Fui estúpido al pensar que le gustaría a alguien por mí.
Хочешь, чтобы я поверил, что тебе стало плохо из-за небольшого количества крови?
¿ Esperas que crea que te mareaste al ver un poco de sangre?
Когда ты так об этом говоришь... Я бы тоже себе не поверил.
Cuando lo pones de esa manera... supongo que yo tampoco me creería.
Я знаю, что это кажется странным, но мне надо чтобы ты поверил мне.
Sé que parece extraño, pero solo necesitas confiar en mí.
Если бы я не видел, что видел, я бы вряд ли поверил.
Te digo que, si no hubiera visto todo lo que he visto, no creería nada de esto.
Я понимаю, почему ты поверил, что твоя мать на стороне твоего отчима, но я склонен верить в невиновность того, кто пропал и считается мёртвым.
Entiendo que creas a tu madre por encima de tu padrastro, pero tiendo a creer que la inocencia está del lado de quien ha desaparecido y presumiblemente muerto.
Он поверил - значит, преимущество.
Lo es si te lo crees.
Так я тебе и поверил.
- ¡ No! Como diga.
Мы могли бы спасти тех людей, если бы ты мне просто поверил.
Podríamos haber salvado a esas personas si me hubieras creído.
Ты бы раньше мне поверил?
¿ Alguna vez me creíste antes?
Но думаю, он наконец поверил мне.
Y supongo que finalmente me creyó.
- Мне кто-нибудь поверил?
¿ Alguien me creyó?
Он мне не поверил.
Él no me creyó.
Удачи! - Так я тебе и поверил!
¡ Qué tipo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]