Повернуться Çeviri İspanyolca
401 parallel translation
... и он всё время старался повернуться ко мне спиной,..
Es más, trató de darme la espalda lo más posible.
Можешь повернуться.
Vuélvete ahora.
Можете повернуться.
Ahora pueden darse vuelta.
Не можешь пи ты медленно повернуться, чтобы я мог взглянуть на спину?
¿ Te importa darte la vuelta despacio para que pueda ver la espalda?
Всем повернуться.
Ahora dense todos la vuelta.
Повернуться к стене.
La vuelta entera. De cara a la pared.
Повернуться обратно.
Ahora giren de frente otra vez.
Повернуться.
Date vuelta.
Прошу повернуться!
Vuélvanse.
К ответчику просьба встать и повернуться лицом к жюри.
Que el acusado se ponga de pie y enfrente al jurado.
Теперь постарайтесь повернуться точно лицом к нему.
Ahora trata de orientarte, recto en dirección a el.
Теперь не повернуться.
Tenemos que girarnos al mismo tiempo.
Я не твоя полиция, чтобы силой разрешать противоречия, к которым ты должен повернуться лицом.
¡ No soy policía de su gobierno, para seguir solucionando, por la fuerza, conflictos, que tienes la obligación de enfrentar!
Вместо этого решило повернуться и атаковать.
Pero dio la vuelta y nos atacó aquí.
Могу повернуться?
¿ Puedo volverme?
Не могу повернуться.
- No respondía.
Не осталось никого, к кому можно было бы повернуться.
Parece que no tengo a ninguno al que acudir.
Ты сидишь на кровати, которая слишком коротка, чтобы вытянуться, и слишком узка, чтобы без опаски повернуться.
estás sentado en un catre demasiado corto. Tan estrecho, que por la noche... no puedes tenderte a todo lo largo.
Если хочешь, можешь повернуться.
Puedes girarte si quieres.
Первое - поднять руки и повернуться.
La primera ves. Abran las manos, una ves más.
Повернуться, повернуться.
Una ves más, una ves más.
Если вы все пришли в этот совет что бы повернуться спинами... к принципам нашей родины "Лордов Кобол"... с которой взяли своё начало все колонии... вы теряете уважение в моих глазах.
Si todos ustedes vinieron a este consejo para darle la espalda... a los principios de nuestros padres y los Señores de Kobol... de quienes todas las colonias evolucionaron, lo hacen con mi desprecio absoluto.
Вы правы, иногда я не знаю, как повернуться...
Tiene razón, Don Carlo. Pero a veces estoy aquí y no sé qué hacer,
Теперь вы можете повернуться.
Puedes darte la vuelta.
Умом не повернуться,
Y de hecho enloquecí
Когда ветер опустится на аллею и я смогут повернуться ему навстречу, и насытиться воздухом, словно тварь в воде.
Cuando el viento viene por el valle... y un hombre puede ir a su encuentro... y llenarse con él...
Делла Сьерра, повернуться!
¡ Della Serra, date la vuelta!
Что-то заставило меня повернуться и устремить объектив кинокамеры вовнутрь дома.
Enfrente, los balcones. Tengo la necesidad de volverme, enfocar mi cámara hacia adentro, hacia mi propia casa.
Будьте осторожны, юноша, однажды дела могут повернуться иначе.
Cuidado, joven, no dará vuelta así para siempre.
И как же они могут повернуться?
¿ Y cómo dará vuelta?
Сейчас можешь повернуться.
Ya te puedes volver.
Ивану даже не разрешили познакомиться со мной. Можешь уже повернуться.
A Ivan no le permitieron ni que me conociera.
Вы не можете позволить себе повернуться спиной к этим сорванцам ни на секунду.
A estos gamberros no hay que darles la espalda ni un minuto.
Могу ли я теперь повернуться?
¿ Puedo girarme ahora?
Хорошо, можете повернуться лицом вперёд.
Muy bien, pueden mirar hacia adelante.
Вы просите их повернуться против своей церкви?
Les pide que se vuelvan en contra de su iglesia.
Повернуться, встать на колени!
¡ Dense vuelta! ¡ Arrodíllense ahora mismo!
Нельзя повернуться... Что меня раздражает в Лондоне...
No puedes moverte y siguen... me refiero, lo que me molesta de Londres...
Да, наверное, это была очень хорошая речь, раз она смогла заставить тебя повернуться спиной к друзьям.
Habrá sido un gran discurso para que nos des la espalda.
Я решил повернуться и назвать его Джузеппе, впервые в жизни.
Decidí volver y llamarle Guiseppe por primera vez en mi vida.
Двое из них должны повернуться, чтобы увидеть Тургуда Маршала.
Y dos de ellos están a la derecha de la derecha.
- Зазу, не мог бы ты повернуться? - Конечно.
- Zazú, ¿ puedes darte la vuelta?
Прошу вас повернуться.
Por favor, daos la vuelta.
Повернуться направо!
Doblar a la derecha.
Неожиданно он подошел ко мне сзади, схватил меня за волосы на затылке, так что я не могла ни двигаться, ни защищаться, ни повернуться
De repente... Se acercó por detrás... Me agarró del cuello impidiéndome moverme...
Оглянуться днем, или повернуться в постели - и он здесь.
Sin eso, no eres una mujer.
Можешь повернуться, я оделась.
Pero tú no eres ninguna mujer, eres mi hermana.
Повернуться!
Andando
Вы можете немножко повернуться?
Acércate.
Дай мне повернуться.
Déjame darme la vuelta, ¿ sí?
В этом ты не сможешь повернуться.
- No.
поверь мне 5876
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверни налево 60
поверил 36
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверни налево 60
поверил 36
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверю тебе на слово 33
поверь мне на слово 38
поверить тебе 34
поверни 50
поверю на слово 27
поверить 65
поверь на слово 16
поверни голову 24
поверю 41
поверните 23
поверь мне на слово 38
поверить тебе 34
поверни 50
поверю на слово 27
поверить 65
поверь на слово 16
поверни голову 24
поверю 41
поверните 23
повернулся 22
поверить в это не могу 25
поверила 25
поверьте мне на слово 23
повернитесь 372
поверь в это 27
поверни здесь 34
поверьте 1969
поверьте мне 1487
поверишь 31
поверить в это не могу 25
поверила 25
поверьте мне на слово 23
повернитесь 372
поверь в это 27
поверни здесь 34
поверьте 1969
поверьте мне 1487
поверишь 31