Поверьте Çeviri İspanyolca
4,060 parallel translation
О, поверьте, никто не знает ту боль, когда у тебя нет Джоша, чем знаю я.
Oh, créeme, nadie sabe más el dolor de no tener a Josh más que a mi.
Поверьте в это
"Confía en eso."
Поверьте в это
Confíen en eso.
И уж поверьте... Я кое-что знаю о безумии!
Y, créanme, ¡ yo sé algo sobre locura!
Поверьте, я предлагал, но Джеб отказался.
Eh, créeme, me ofrecí, pero Jeb se negó a que lo hiciera.
Поверьте, я бы с радостью. Но я связана по рукам и ногам косностью совета общины.
Pero estoy limitada por el concejo parroquial.
Поверьте. Ты ведь недавно в Шервуде?
- ¿ Eres nueva en Sherwood?
Поверьте мне.
Confía en mí.
Это был ужасный год, знаете ли и я наверное просто... я ожидаю худшего от людей о, поверьте, я вас понимаю не уверена
Y supongo que solo... espero lo peor de la gente. Créeme, he pasado por eso.
Поверьте мне.
Confía en mi...
За это я удостоверюсь, что вас посадят на очень, очень долгий срок. Ладно, да я понимаю, поверьте, я должен был ввести вас в курс дела раньше.
Ahora me voy a asegurar que lo ponen fuera de juego por un muy, muy largo tiempo.
Поверьте мне.
- Confía en mí.
Поверьте мне, я беру отсчет.
Créeme, llevo la cuenta.
Поверьте мне, год за годом одно и то же.
Siempre es igual año tras año, tras año.
Поверьте, об этом нельзя говорить на пороге.
Confía en mí - usted no quiere tener esta conversación en su escalera de entrada.
И вы до такого доживете... Кэрол, поверьте мне.
Le llegará ese momento, Carol.
- Приходилось слышать и похуже, уж поверьте.
- He oído cosas peores, créame.
- Я обшарил это место тщательно, как вы хотели. - Просто поверьте мне!
- Revisé este lugar, a fondo como le gusta. - ¡ Solo confía en mí!
Уж поверьте, я собираюсь выяснить это
Puedes apostar su culo a que lo averiguaré.
Поверьте, от аконита умирать ужасно.
Pero créame, el acónito es una forma terrible de morir.
Поверьте мне, я бы хотел быть героем.
Créeme. Me gustaría ser más heroico.
Поверьте, эта книга - путь, что вы ищите.
Créanme, este libro es la pista que han estado buscando.
Поверьте, я вижу подобную фигню постоянно.
Créanme, veo cosas como esta todo el tiempo.
Хотя бы раз поверьте мне, пожалуйста, что я делаю что-то и доведу это до конца.
Primero me ignoras durante días y de repente te preocupas, Elijah. Por una vez, por favor, ¿ confiarías en que haré algo bien?
Я имею в виду, поверьте мне.
Quiero decir, créeme.
Пожалуйста, поверьте мне.
Por favor créame.
У меня уже есть прокурор, который занимаете этим, поверьте.
Oh, ya tengo abogados en el Departamento de Justicia trabajando en una moción para su imposición, créanme.
Поверьте, я знаю, что моя семья иногда бывает странноватой и напористой. Но тем не менее я очень хочу, чтобы вы стали ее частью. Убирайся.
Créeme si te digo que ya sé que mi familia puede ser un poco alocada y abrumadora a veces, pero me encantaría muchísimo que formaras parte de ella.
Но поверьте, Вернон, тут ничего личного.
Vernon, no te lo tomes personal.
Поверьте, это дело было не выиграть.
Créanme, era imposible ganar este caso.
Поверьте, мой отец бы так не поступил.
Créanme, mi padre no haría esto.
Но поверьте мне, я буду весь день волноваться.
Tengo un día complicado mañana. Confía que es así.
Лорд Синдерби, поверьте, я очень люблю вашего сына, и сделаю всё, чтобы он был счастлив.
Lord Sinderby, por favor, crea que amo mucho a su hijo y haré cualquier cosa por hacerlo feliz.
Поверьте.
Créeme.
Поверьте мне.
Créame.
И, поверьте, они опасны.
Y créame, son todos peligrosos.
Девочки, поверьте мне, как той, что побывала примерно на семи выпускных, там никогда не будет так здорово, как бы вам хотелось.
Bien, chicos, confía en mí, como alguien que ha estado a, como, siete fiestas de graduación, nunca es tan bueno como usted quiere que sea.
Поверьте мне, господин президент, я пытался.
Créame, Sr. Presidente, lo he intentado.
Поверьте мне, никого там не охраняли.
Créame, allí no se protegía a nadie.
Я узнаю Менгеле, когда увижу его, поверьте мне.
Reconoceré a Mengele cuando le vea, créame.
И, поверьте, будущее наступит быстрее, чем вы думаете.
Créanme, ese futuro llegará más rápido de lo que imaginan.
Поверьте мне, они нам понадобятся.
Confíe en mí, los necesitaremos.
Именно. Но поверьте мне, это сложнее, чем вы думаете.
Exacto, pero créeme, es más difícil de lo que piensas.
Поверьте, я знаю.
Confía en mí, lo sé. Es decir...
Поверьте мне, это поможет.
Confía en mí, esto ayudará.
Поверьте, мой человек Нолан может справиться с любой возникшей ситуацией.
Créanme, Nolan puede cuidarme en cualquier situación.
Поверьте, мы слышали много безумных речей.
No se creería las locuras que hemos escuchado.
Поверьте, таких нет.
Créame, no existe tal cosa.
Я ценю ваше беспокойство, но, поверьте, я никогда в жизни аккуратней не резал.
Le agradezco su preocupación, pero créame, nunca he cortado con más cuidado, en mi vida.
Это точно, да и он сам никогда бы не попросил, поверьте мне.
Sí, y tampoco se lo pediría, créeme.
Поверьте мне!
Confia en mi.
поверьте мне на слово 23
поверьте мне 1487
поверьте нам 21
поверь мне 5876
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверил 36
поверьте мне 1487
поверьте нам 21
поверь мне 5876
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверил 36
поверни налево 60
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверю тебе на слово 33
поверить тебе 34
поверить 65
поверни 50
поверю на слово 27
поверь мне на слово 38
поверь на слово 16
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверю тебе на слово 33
поверить тебе 34
поверить 65
поверни 50
поверю на слово 27
поверь мне на слово 38
поверь на слово 16
поверни голову 24
поверю 41
повернуться 30
повернулся 22
поверните 23
поверила 25
поверить в это не могу 25
поверь в это 27
повернитесь 372
поверни здесь 34
поверю 41
повернуться 30
повернулся 22
поверните 23
поверила 25
поверить в это не могу 25
поверь в это 27
повернитесь 372
поверни здесь 34