English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Пока что да

Пока что да Çeviri İspanyolca

522 parallel translation
- Да. Тут много панелей управления, к которым я пока что даже не прикасалась.
Hay un montón de controles que todavía no me he atrevido a tocar.
Пока что да.
Todavía sí.
Пока что да.
Hasta ahora.
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
Sí, lo que también significa tenemos hasta que llega a El fondo de su latte para traerlo de vuelta a bordo.
Все что ты должен сделать, это отвлекать этих людей спереди... пока я не выпущу Малыша сзади. Дай мне веревку.
Quiero que tú entretengas a los hombres, de modo que... no vean cuando saco a Bebé.
Муж сеньоры и ее мать, приехавшая из Америки, да и вся семья, делали все, что могли, чтобы помочь сеньоре, пока она по доброй воле не оставила семейный очаг.
Tanto él, su marido, como la madre de la señora, venida desde América, y la familia hicieron todo por ayudarla hasta donde les fue posible. Hasta que la señora, por propia voluntad, abandonó la casa familiar.
- Пока что всё в порядке. - Да.
- Parece que todo va bien.
Говори, пой, танцуй... Что угодно! Но не дай собранию разойтись, пока мы туда не придём.
Habla, baila, canta, cualquier cosa... pero no dejes que termine hasta que lleguemos allí!
Да, пока. Ты прекрасно знаешь, что живыми он их не отпустит!
No nos va a dejar con vida y lo sabes.
А пока, если мы можем для вас что-нибудь сделать - дайте нам знать.
Mientras, si hay algo que podamos hacer por vosotros, hacédmelo saber.
Да, но только пока они думают, что это дар богов.
Sí, sólo en la medida que piensan que es un regalo de los dioses.
И поэтому я должен по крайней мере попробовать избежать этой опасности, пока Блэйк не вернется. Да, но вы слышали то, что сказал Блэйк.
Y por lo tanto debo al menos tratar de evitar este peligro hasta que Blake vuelva.
- Да, Джек, я хочу сделать листовку с точными рекомендациями что нужно делать, чтобы выжить, пока мы не найдем его.
Sí, Jack, quiero que usted se prepare Un folleto diciendo exactamente lo que tiene que hacer. Para sobrevivir hasta que nos encontramos.
Пока что, да.
Por el momento, sí.
Да, очень часто бывает, что люди не отступаются, пока имеют возможность.
- En parte, sí. La gente suele arrepentirse cuando ya no está a tiempo.
Вы имеете в виду, что один из нас должен будет отвлечь его, пока вы забираете оружие? Да.
¿ Te refieres a que uno de nosotros le distrae mientras otro coge la pistola?
Да, но что случится, если Огри вернутся, пока вы где-то там пропадаете?
Sí, pero qué sucede si los Ogri vuelven... mientras estás dondequiera que vayas a estar?
Да, пока что мне удавалось с ним не сталкиваться, повезло.
Sí, he logrado evitarlo por el momento. He tenido suerte.
Да, ты расскажешь Но не сейчас. что ты пока имеешь?
Deberías hacerlo pero aún no.
Слушай, пока ты в городе, дай мне знать, если захочешь поглядеть что-нибудь, перекусить нахаляву или что другое.
Ahora que estás en la ciudad... si quieres ir a ver un espectáculo o comer gratis, dime, yo invito.
Помнишь его психоаналитик сказал,.. ... что Бэт не вылечится, пока он будет встречаться со мной. - Да, тысячу раз.
Su psiquiatra dice que su mujer no se curará si él sigue conmigo.
Дайсон слушал, а терминатор всё рассказывал. Скайнет, судный день. История того, чего пока не было, но что произойдёт.
Dyson escuchó mientras el Terminator se lo explicaba todo "Skynet", el Día del Juicio Final el futuro que se avecinaba.
До тех пор, пока... да, я знал и чувствовал, что больше не увижу тебя.
Hasta que supe, que entendí que no te volvería a ver.
Если вам что-нибудь понадобится, пока вы здесь, пожалуйста, дайте мне знать.
Si necesita alguna cosa, por favor, hágamelo saber.
Да, я так и понял. Парень, позволь мне кое-что сказать. Однажды, спустя много лет, когда ты наконец - то повзрослеешь... будешь управлять компанией и получать 8 миллионов долларов по контракту... ты сможешь делать всё, что взбредёт в идиотскую голову маленького Эй Джея... но пока на вывеске будет "Нефть Гарри Стемпера",
Un día, cuando hayas crecido y tengas tu propia compañía petrolera y hayas invertido $ 8 millones tuyos, puedes hacer lo que tu mentecita de idiota quiera.
Ромео - явно итальянец,... непостоянен, влюбчив... Да,... кое-что... пока не повстречает...
Romeo es italiano siempre enamorándose y desenamorándose.
- Великолепно. Займи их пока что, Чёрная вдова, да.
- Excelente, mantelos ocupados, Araña Negra.
- Пока что нет, но наша удача не вечна, да?
Todavía, pero esa suerte no va a durar para siempre.
- Да ни за что! Ноги моей больше не будет в Балтиморе! До тех пор пока я на этой убийственной работе.
No pienso volver a pisar Baltimore mientras me halle en la esfera mortal.
Да, пока что это поцелуй, но скоро будет удушение.
Sí, ahí está el beso. Luego viene la llave al cuello.
Вы спрашивали ее об этом? Да. Ей кажется, что ее муж укусил ее, пока она спала.
Realmente nos conectamos con lo que hablamos.
Да, потому что первый экземпляр истрепался, пока мы ещё встречались.
Sí, lo hice. Porque desgasté mi primera copia cuando estuve contigo.
- Да, и его собирались вытаскивать, пока кое-кто наверху, не скажу тебе кто, не заявил, что твой отдел уверждает, что на спасательную операцию не хватит ресурсов.
- Sí. Iban a sacarlo hasta que alguien- - no voy a decir quién- - dijo que tu departamento alegó que no tenían suficientes recursos.
Да, я понимаю, но если пока нет случаев провокации на деяние то в принципе только потому, что никто этого не пробовал.
Si, pero puede que no haya mala fe preconcebida, creo que se podría intentarlo contigo.
Да, и пока всё это не произошло, я думала, что с любовью покончено навсегда.
Sí, y hasta ahora, no pensé que volvería a amar.
- Да. Снимем это пока что.
Tienes que quitar esto.
Да, и пока мы не подхватили Джеки... Я просто хочу быть уверен, что всем понятно, зачем мы едем.
Oh, y, uh, antes de que recojamos a Jackie... solo quiero que todos sepamos el tipo de viaje que es.
Да, но мы подумали, что можно поиграть, пока я им в кого-нибудь не запущу.
Sí, eh, bueno, acabamos de pensarlo... queremos divertirnos un poco con él antes de que se lo tire a alguien.
Да, пока. А, что, ты старшекурсница?
- Sí, por ahora.
Да, они, э, полицейские подумали, что это было странно пока они не узнали, что он работал в приюте.
Si, ellos uh.. los polis pensaron que era extraño. hasta que se dieron cuenta de que trabajaba en un hogar social.
- Знаешь что? - Ты же возьмешь его, да? - Ты же приютишь его, пока меня не будет?
¿ Quieres darle un hogar mientras estoy lejos?
Что же, теперь ей больно. Можешь вытащить меня отсюда, пока Уайт сюда не пробрался еще раз? Да.
Sí, bueno, ahora le duele ¿ Podrías ayudarme a salir de aquí... antes de que White logre entrar?
Да, может сработать, но давай ничего не таскать пока мы с Найлсом кое-что не обсудим.
Sí, tal vez eso funcione, pero no movamos nada hasta que Niles y yo tengamos una pequeña charla sobre esto.
Я сказал "да", потому что когда я отказался, ты принялась сюсюкать при клиентах, пока мне не надоело, и я согласился, чтобы ты угомонилась.
Dije sí porque empezaste a hablar como una niñita delante de todos Hasta que me pusiste enfermo, y por eso accedí, para callarte.
да, я притворяюсь, что пишу это пока мы говрим
Si, intento escribirlo tal como suena
Да, а потом ты сильно заболеешь и будешь не в состоянии есть, так что маме придется отвести тебя домой и оставаться с тобой пока Дози не воссоединятся.
Sí, y te vas a poner enferma de repente, y perderás la capacidad de alimentarte por ti misma. De modo que Mamá tendrá que llevarte a casa quedarse contigo. Hasta el fin de la reunión de Doose.
Так что Гневу приходится применить его силу контроля над разумом, чтобы разоблачить злодейство Острого Хребта и заставить всех одуматься. - Пока не поздно. - Да.
Así que Rage tiene que usar su poder de control mental para exponer la villanía de Razorback y hacer que todo el mundo vuelva a sus cabales antes de que sea demasiado tarde.
Да, чувак. И ты привыкай к этому. потому что вы не хрена не продадите, пока мы все не распродадим.
Sí, perro, y mejor acostúmbrate porque ya no venderás nada, hasta que ya no tengamos.
Джеки, это моя комната до тех пор пока я не уехала, так что выйди и дай нам с Эриком пару минут наедине?
Jackie, esto sigue siendo mi habitación hasta que me vaya, así que podrías darnos unos minutos a solas con Erick?
Да. Пока тебе этого нельзя, но я хочу, чтобы тебе было что предвкушать.
Todavía no puedes esto pero quiero que tengas algo para que esperes ansioso.
Пока что, да.
Hasta ahora, sí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]